bathing beauty這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得bathing beauty應該怎么翻譯呢?bathing beauty的原意又是什么呢?
[例句] This bathing beauty has a strong appeal to the audience.
[誤譯] 這種洗浴的優(yōu)點 對大眾有很大的吸引力。
[原意] 這名佳麗 對觀眾有很大的吸引力。
[說明] bathing beauty意為“(參加選美大賽的)泳裝佳麗”。appeal意為“魅[吸引]力”。