anything but這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得anything but應(yīng)該怎么翻譯呢?anything but的原意又是什么呢?
[例句] He is anything but a teacher.
[誤譯] 他什么事情都能做,但 他只是個教師。
[原意] 他決不是 個教師。
[說明] anything but在本例中意為“決[絕對,根本]不是”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思溫州市夏屋社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群