all the world and his wife這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得all the world and his wife應(yīng)該怎么翻譯呢?all the world and his wife的原意又是什么呢?
[例句] All the world and his wife were so kind to Roy.
[誤譯] 全世界和他的妻子 都對羅伊這么好。
[原意] 人人 都對羅伊這么好。
[說明] all the world and his wife是戲謔語,意為“人人”、“每人”、“不分男女”、“無論誰都”等。
更多與all the world and his wife有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市和田小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群