a thousand and one這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得a thousand and one應(yīng)該怎么翻譯呢?a thousand and one的原意又是什么呢?
[例句] She took a thousand and one curtain calls .
[誤譯] 她做了1001次報(bào)幕 。
[原意] 她再三 謝幕。
[說明] a thousand and one 意為“無數(shù)的”、“許許多多的”;curtain call(復(fù)合名詞)意為“(演員的)謝幕”。“報(bào)幕”(announce items on program)與“謝幕”(take a curtain call)不同,前者由報(bào)幕員(announcer)在節(jié)目演出前向觀眾報(bào)告節(jié)目名稱、演員等;后者是演出后由演員(performer)到幕前向觀眾致謝?!爸x幕”也可說作answer [respond to] a curtain call。
更多與a thousand and one有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遵義市銀桃馨苑英語學(xué)習(xí)交流群