? 我們就產(chǎn)品質(zhì)量問題致以深深歉意。We'd like to express our sincere apologies for the poor quality of the products.
同類表達 We are very sorry for the trouble cause by this delay. 因延誤造成的麻煩我們深表歉意。
? 我們將賠償8%,并且在今后為你們提供優(yōu)惠條款。We will make you a compensation of 8% and give you some preferential terms later on.
同類表達 We are willing to give you an 10% allowance of the next shipment to compensate you for the loss. 我方愿在下批貨給你方10%的補償,以賠償你方損失。
? 抱歉,不過我認(rèn)為這次的損壞不是我們的錯。I'm sorry, but I don't think this damage is our fault.
同類表達 The loss in question was beyond the coverage granted by us. 這些損失不包括在我方承保的范圍內(nèi)。
Our goods are well-examined before shipment. 我們的貨物在裝運前都是經(jīng)過嚴(yán)格檢驗的。
? 我們會向貨運公司著手申請賠償?shù)摹e'll start a claim with the shipping company.
同類表達 We have no alternative but to file a claim. 我們沒辦法,只能提出索賠。
? 你把損壞情形注明在提貨憑單上了嗎?Did you note the damage on the bill of lading?
? 我們會馬上派個人去查看。We'll send a man right out to look at it.
對話 A: There is something wrong with your shipment. 你們的貨運出問題了。
B: We'll send a man right out to look at it. 我們會馬上派個人去查看。
? 我們會立刻調(diào)查清楚。We'll look into it right away for you.
同類表達 My apology. We will investigate it immediately. 很抱歉。我們會立刻進行調(diào)查。
? 貨物運輸途中受損,故你應(yīng)該向保險公司索賠。The damage to the goods occurred in transit, so you should make a claim on the insurance company.
同類表達 Your claim, should be referred to the insurance company, as the mishap occurred after shipment. 你們的索賠應(yīng)交保險公司,因為是運輸產(chǎn)生的災(zāi)難
? 這不是我們的過錯,我們沒有義務(wù)對損失負(fù)責(zé)任。It's not our fault. We're not responsible for the damage.
同類表達 The loss is beyond your insurance. 這個損失在你們的保險之外。
? 我們對你們遭受的損失深表歉意,并且同意賠償你們8 000美元。We regret for the loss you've suffered and agree to compensate you by 8,000 dollars.
同類表達 We are prepared to offer 8,000 dollars in full compensation. 我們準(zhǔn)備出8 000美元作為全部補償。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市翠竹別墅居英語學(xué)習(xí)交流群