聽力課堂TED音頻欄目主要包括TED演講的音頻MP3及中英雙語文稿,供各位英語愛好者學習使用。本文主要內(nèi)容為演講MP3+雙語文稿:這個時代需要無所畏懼的女性,希望你會喜歡!
【演講人及介紹】Pat Mitchell
危險的女人——帕特·米切爾(Pat Mitchell)是女性和女孩的終生擁護者。
【演講主題】危險的時代需要無所畏懼的女性
【演講文稿-中英文】
翻譯者 Lilian Chiu 校對 SF Huang
00:01
Recently, I've been declaring to anyone whowould listen that I am a dangerous woman.
最近,我會對任何愿意聽的人宣稱我是個危險的女人。
00:10
(Applause)
(歡呼聲)
00:14
Now, declaring that boldly like this stillfeels a bit dangerous, but it also feels right. At this time in my life, aboutto be 77, I have --
像這樣大膽的做那種宣稱,感覺有點危險,但也感覺是對的事。在我人生中的這個階段,快要七十七歲了,我——
00:29
(Applause)
(歡呼聲)
00:30
I love when you're applauded for your age--
因為年齡而得到掌聲的感覺很贊——
00:32
(Laughter)
(笑聲)
00:33
but I'll take it.
但我愿意收下。
00:34
(Applause)
(掌聲)
00:38
About to be 77, I realize that I havenothing left to prove, less to lose, and I'm more impatient about everything.The true, slow pace towards equality, the rise in sexism, racism, violenceagainst women and girls ... And I'm angry, too, at the climate deniers who arestealing the future from our children and grandchildren. Friends, we are livingin dangerous times. And such times call for all of us to be more dangerous.
快要七十七歲了,我知道我已經(jīng)不用再證明什么,更沒什么可以失去,且對一切都更沒有耐心。朝向平等邁進的腳步十分緩慢,朝向性別主義、種族主義的興起,對女人和女孩的暴力……我也很氣 那些否認氣候問題的人,正將未來從我們的孩子 和孫子手上偷走。朋友們,我們正處于危險的時代。這樣的時代正需要所有的人都變成更具危險性的人。
01:19
Now, what do I mean by this? I don't meanbeing feared. It's not that kind of dangerous. But I do mean being morefearless. I mean speaking the truth when silence is a lot safer. I meanspeaking up in rooms for those who aren't present, especially those rooms wheredecisions are made about our lives and our bodies. We need to be in thoserooms, showing up for one another, challenging the cultural construct thatencourages us, especially women and girls, to compete, compare, criticize. Wehave to end this. And speaking out against the policies and the politics thatdivide us and diminish our collective power as a global community of women, andthe men and the allies who stand with us.
我這么說是什么意思呢?我不是指畏懼害怕。不是那種危險。我指的是更無所懼。我指的是,在保持沉默較安全時卻還敢說出真相。我指的是替不在場的人發(fā)聲,特別是在那些要負責對我們的生活與身體健康做出重要決策的會議室中。我們必須要在那些會議室中,為彼此出席,挑戰(zhàn)那些鼓勵我們,特別是女人和女孩們?nèi)ジ偁帯⑷ケ容^、去批判的文化構(gòu)念。我們必須要終結(jié)這種事。并大聲疾呼對抗會分化我們 并削弱我們婦女團體 與男性支持者和盟友集體力量的 政策與政治。
02:23
Becoming dangerous also means embracingwhatever risks are necessary to create a world where women and girls are safein their homes and at work, where all voices are represented and respected, allvotes counted, the planet protected.
變危險也意味著接受任何必要的風險,以創(chuàng)造一個無論在家或工作場所中,女人和女孩都能感到安全的世界,在這里每個人都可為自己的理念發(fā)聲,且都會被尊重,所有的選票都算數(shù),地球也能受到保護。
02:45
And this is all possible. Because we'reready for this. We're better prepared than any generation ever before us,better resourced, better connected. In many parts of the world, we're livinglonger than ever. Women over 65 are among the fastest-growing populations onearth, with the potential for becoming the most powerful, too. Now --
這些都是可能的。因為我們已為此做好準備了。我們比先前的任何世代都做了更充足準備,擁有更好的資源、更好的連結(jié)。在世界上許多地區(qū),我們的壽命比以前更長。六十五歲以上的女性是地球上成長最快的人口,也有可能成為最強大的族群。那——
03:13
(Applause)
(掌聲)
03:16
What a change this represents.Postmenopausal women like me, not that long ago, were considered useless orcrazy. We were valued for caregiving and grandmothering -- and I really lovethat part. But we were pushed aside and expected to retire to our rockingchairs. Women on the dangerous side of 60 are not retiring. We are rewiring --
這代表著什么樣的改變啊。像我這種已過更年期的女子,在沒有很久之前,還被視為是無用之人或是瘋子。我們會因為照顧及扮演祖母角色而被珍視——我很喜歡這個部分。但我們被推到一旁,認為我們退休后回家坐搖椅就好了。年齡六十歲的危險女性并沒有要退休。我們是在重整旗鼓——
03:48
(Applause)
(掌聲)
03:52
taking all that we know and have done --and that is a lot -- to redefine what age looks like, can do, can accomplish.But becoming dangerous isn't about becoming a certain age, because at each endof the age spectrum, brave women and girls are stepping up, taking the risk tocreate change.
用我們所知道的一切和做過的一切——那是非常大的量——來重新定義年齡該是什么樣子,能夠做什么、能夠達成什么。但變危險的重點并不是變成某個年齡,因為在年齡光譜的每一端,都有勇敢的女子和女孩站出來,冒險去創(chuàng)造改變。
04:18
I became a risk-taker early in my life'sjourney. I had to, or have my life defined by the limitations for a girlgrowing up in the rural South, with no money, no connections, no influence. Butwhat wasn't limited was my curiosity about the world beyond my small town,beyond the small minds of a still-segregated South, a world that I glimpsed inthe newsreels at the one movie theater in town, and a world that got a lotcloser to me when I met Miss Shirley Rountree, my eighth-grade English teacher.
我在人生旅程的早期就成了冒險者。我不得不,要不然,我的人生就會被在南方鄉(xiāng)村長大的女孩所局限,沒有錢,沒有人脈,沒有影響力。但,沒受限的是我的好奇心,好奇我家鄉(xiāng)小鎮(zhèn)外的世界,好奇當時南方仍有種族隔離思想外的世界,那個我在鎮(zhèn)上唯一的電影院中所播放的新聞影片里所看到的世界,在我遇見八年級的英文老師雪莉?朗特利老師時,我離這個世界更近了。
05:00
From the minute she walked into theclassroom, her high heels clicking, she was a woman in charge, with perfecthair, signature red lips, colorfully coordinated, head to toe. I wanted to beher. Gratefully, she became my first mentor and helped me become me.
從她走進教室的那一刻,她的高跟鞋發(fā)出卡嗒聲,她是掌權(quán)的女性,她有完美的頭發(fā),招牌的紅色嘴脣,從頭到腳的顏色十分協(xié)調(diào)。我想要成為她。我很感恩,因為她成為我第一位良師益友,幫助我做自己。
05:22
With her support, I got a scholarship tocollege -- the first in my family -- and landed at a big state university,right in the middle of two great social justice movements: civil rights forAfrican Americans and equal rights for women. I joined both with enthusiasm,only to discover that my newfound activism and my fermenting feminism wouldoften be in direct conflict with my deeply embedded need to please and bepopular.
在她的支持之下,我拿到了大學獎學金——在我家庭中第一個拿到的人——且進入了一間大型州立大學,時間點就在兩個偉大的社會正義運動之間:非裔美國人的民權(quán)運動以及女性的平權(quán)運動。我?guī)е鵁崆閰⑴c了這兩個運動,卻意會到我新發(fā)現(xiàn)的活動主義和我正在醞釀的女權(quán)主義通常和我內(nèi)心深處想要取悅他人、與受人歡迎的需求有直接的沖突。
06:00
In my first job as a college teacher, Ibroke the rules, and I encouraged students to join me in the protest marches.And when I found out that my male colleague with the same experience andeducation was being paid more than me, I mounted a personal protest. When myraise was denied, with the excuse that he had a family to support, so did I asa single mom. But I dropped my protest to keep my job.
我的第一份工作是大學老師,那時我就打破了規(guī)則,我鼓勵學生和我一起加入抗議游行。我發(fā)現(xiàn)我的男同事和我有同樣的資歷和教育程度,薪水卻比我高,我發(fā)動了我個人的抗議。當我的加薪被否決,否決的借口是他有家要養(yǎng),但我這個單親媽媽也有家要養(yǎng)。但我放棄了抗議以保住工作。
06:34
Today, millions of women are making thiscompromise, staying in their jobs without equal pay for equal work.
現(xiàn)今,有數(shù)百萬女性都做出這樣的妥協(xié),繼續(xù)做著同工不同酬的工作。
06:44
And as one of the first women on televisionin the '70s, I was warned that focusing on women's stories would limit mycareer opportunities, and maybe it did. But I got to produce and hostbreakthrough programming for women, while at the same time, remaining silentabout sexual harassment and listening to consultants who were hired to adviseme about my appearance. "Become a blonde." I did. "Lower yourvoice." I tried. "Lower your necklines." I didn't.
我是七〇年代最早上電視的女性之一,我被警告說若我把焦點都放在女性故事上,我的職涯機會就會受限,也許的確是如此。但我得以制作、主持突破性的女性節(jié)目,同時,對性騷擾議題保持沉默,并聽從那些僱用來給我做造型的顧問,「染成金發(fā)。」我染了。「把聲音壓低?!刮以嚵??!赴杨I(lǐng)口降低?!刮覜]有做。
07:22
(Laughter)
(笑聲)
07:23
But I did wear those ugly anchor suits withthose scarves that look something like men's ties. And later, in the powerpositions in media, often as the first or only woman, aware of being judgedthrough that gender lens, I struggled from time to time to find the rightbalance between being a leader for women and not being entirely defined as awoman leader. But today, I'm proud to be known as a woman leader.
但我確實穿了那種丑陋的主播裝,圍著那種看起來象是男仕領(lǐng)結(jié)的圍巾。后來,在媒體界握有權(quán)力的職位上,通常我也是第一位或唯一的女性,意識到別人透過性別透鏡來評斷我,我經(jīng)常在掙扎,努力地想在成為女性的先鋒領(lǐng)導者,但不要被完全定義為女性領(lǐng)導者之間找到一個平衡點。但現(xiàn)今,我很驕傲自己以女性領(lǐng)導者聞名。
07:59
(Applause)
(掌聲)
08:05
As an activist, advocate, feminist and as anewly declared dangerous woman, I'm caring less what others say and saying moreclearly what I think and feel. And let me be clear: I acknowledge my privilegein being able to do that, to speak my truth. And to stand here today with thisopportunity to talk to you about women and power -- note I did not say"empowered." I don't think we're waiting to be empowered. I think wehave power.
身為活動家、倡導者、女性主義者,以及新宣稱的危險女子,對別人怎么說,我在乎的程度越來越低,但我把我的想法和感受說得越來越清楚。讓我說清楚:我承認我有特權(quán)可以這么做,可以說出我的真相。且今天有機會站在這里,跟大家談女性和權(quán)力——請注意,我并沒有說「被賦權(quán)」。我認為我們不能等著被賦權(quán)。我認為我們有權(quán)力。
08:52
(Applause)
(掌聲)
08:56
What we need are more opportunities toclaim it, to use it, to share it.
我們需要的是更多機會來主張它、使用它、分享它。
09:04
And yes, I know -- there are women withpower who don't use it well or wisely and who don't share it. I've heard, asI'm sure you have, those stories that begin with, "The worst boss I everhad was a woman ... " And we could all name women leaders who have notmade us proud.
是的,我知道——一些有權(quán)力的女性,并沒有好好地、明智地使用它也不樂于分享。我聽過,相信你們也聽過,有些故事的開頭是:「我遇過最糟糕的老板是個女的……」我們都說得出那些沒能讓我們引以為傲的女性領(lǐng)導人。
09:24
But we can change all of that with a simplebut brilliant idea that I first heard from a risk-taking, dangerouscongresswoman from New York named Bella Abzug. Bella said, "In the 21stcentury, women will change the nature of power rather than power changing thenature of women." From the moment I heard that --
但我們可以改變這一切,需要的只是一個簡單卻聰明的點子,我最初是從一位勇于冒險的紐約州危險國會女議員那里聽來的,她叫做貝拉?阿布祖格。貝拉說:「在二十一世紀,女性會改變權(quán)力的本質(zhì),而不是權(quán)力改變女性的本質(zhì)?!箯奈衣牭侥蔷湓挼哪且豢獭?/p>
09:54
(Applause)
(掌聲)
09:55
I thought, "This is our call toaction. This is our biggest opportunity."
我心想:「這是我們要號召的行動。這是我們最大的機會?!?/p>
10:02
And as a journalist and an activist, I'veseen this idea in action, documenting the stories of women on both sides inlong-term conflicts, coming together and defying the official power to formalliances and find their own ways to ending violence in their communities. Andas an activist, I've traveled to places where it's dangerous to be born awoman, like eastern Congo, where a war is being waged on the bodies of women.There, at a healing and leadership center called City of Joy, brave Congolesewomen are transforming pain into power by training survivors of sexual assaultto return to their villages as leaders. And at recent climate summits, I'veobserved women climate leaders working behinds the scenes, out of the publicspotlight, making sure that the negotiations toward global climate agreementcontinue to move forward.
身為記者及活動家,我曾經(jīng)見過這個點子付諸實行,故事是關(guān)于長期沖突的兩方女性聯(lián)手起來反抗官方的權(quán)力,成立聯(lián)盟找到她們自己的方法來終結(jié)她們社區(qū)內(nèi)的暴力。身為活動家,我曾經(jīng)去過那些身為女性這個角色會很危險的地方,比如東剛果,在那里打的是一場針對女性身體的戰(zhàn)爭。在那里,一個名為「喜悅城市」的治療及領(lǐng)導力中心里,勇敢的剛果女性化痛苦為力量,訓練受性侵的幸存者返回她們的村落成為領(lǐng)導人。在近期的氣候高峰會上,我觀察到在幕后的女性氣候領(lǐng)導人,雖不在公眾的聚光燈下,卻在努力確保全球氣候協(xié)定的協(xié)商能持續(xù)進展。
11:11
So as we move forward in our lives and workand we have more power and influence, let's change the nature of power bydismantling some of the barriers that remain for those who follow by advocatingand agitating for fairer and truer and more equal representation in every roomand at every table.
隨著我們在生活及工作上向前邁進,我們有更多權(quán)力和影響力,讓我們來改變權(quán)力的本質(zhì),透過替后繼者消除那些尚存的障礙;透過提倡和鼓動 更公平、更真實、更平等的 代表性之方法 在每間會議室、每張會議桌上實現(xiàn)。
11:36
Now, be warned: if you advocate for a womanfor an open position or promotion, you could be challenged with, "You'replaying the women's card" or "the race card" if advocating for awoman of color. I've had this experience, as I'm sure you have. "Are yourunning an affirmative action program here at PBS?" asked one of my boardmembers when, as a new president, I announced my first hires as five qualifiedwomen. Now, my affirmative action had been to ask that the search firm bring mea candidate list that included the names of women and people of color who justhappened to be, in my judgment, the best candidates for the position as well. Isay, dangerous women and our allies: it's time to play the women's card, playthe race card, play all our cards.
要注意,如果你公開支持一位女性去取得一個職缺或晉升的機會,你可能會被別人挑戰(zhàn):「你在打女性牌」,或「種族牌」,如果那位女性是位非白人女性。我有過這種經(jīng)驗,我相信你們也有過。「你在公共廣播電視公司積極推動僱用女性和少數(shù)民族的計劃嗎?」一名董事這樣問,當時,我是新董事長,我宣布我最先僱用的人是五位符合資格的女性。我的積極行動是要求獵人頭公司交給我的候選名單中,要包含女性和非白種人,而根據(jù)我的判斷,這些人剛好是最適合這個職務的候選人。我說,危險的女人和我們的盟友: 該是打女性牌、 打種族牌的時候了,把我們所有的牌都打出來。
12:40
(Applause)
(掌聲)
12:48
Not to win the power game, but to lead tobetter outcomes for everyone.
不是要在權(quán)力游戲中獲勝,而是要為所有人帶來更好的結(jié)果。
12:56
And it's time, too, to discard thatscarcity theory, the one that says, there's only room for one of us at the top,so protect your turf, don't make friends or allies. Changing the nature ofpower transforms "protect your turf" into "share yourturf," it encourages coalitions, it builds alliances, it strengthens andsustains friendships. My women friends are my source of renewable energy.
現(xiàn)在該是拋棄稀有性理論的時候了,這個理論說,最上層的空間只能容下一個人,所以,保護你的地盤,不要交朋友或盟友。改變權(quán)力的本質(zhì),把「保護你的地盤」轉(zhuǎn)變成「分享你的地盤」,這么做能鼓勵結(jié)合,能建立聯(lián)盟,能強化和維持友誼。我的女性朋友不斷地供應我可再生的資源。
13:31
(Applause)
(掌聲)
13:37
So are my mentors, my champions, mysupporters, my sponsors, and all of the ways that we can and do show up foreach other. We can become our sources of renewable power for each other.
還有我的良師益友、我的擁護者、我的支持者、我的贊助者,還有我們能夠為彼此站出來互挺的所有方式。我們能為彼此供應可再生的力量。
13:58
And along the way, we need to take bettercare of ourselves, and here, I am not the best role model. I don't meditate. Idon't exercise regularly. But I do live aerobically.
過程中,我們必須要把自己照顧得更好,我并不是最好的模范。我不做冥想。我沒有運動的習慣。不過我過的是有氧的生活。
14:14
(Laughter)
(笑聲)
14:18
(Applause)
(掌聲)
14:22
Because I believe we can't be dangerousfrom the sidelines, and there's just too much to be done.
因為我相信,如果只是站在一旁,我們不可能變成具威脅性的角色,且有太多事情要去完成。
14:34
So let's use all our power. How about thepower of money? Let's allocate more of our philanthropic dollars, our campaigndonations, our investment funds, to increase economic and political equity. Andlet's leverage the power of media and technology that we have in our hands,quite literally, to elevate each other's stories and ideas; to practicecivility; to seek the truth, which is diminishing and is threatening free andopen societies.
讓我們動員所有的力量。錢的力量如何?讓我們撥出更多的善款、我們的活動捐款、我們的投資基金,來增加經(jīng)濟和政治的平等。讓我們發(fā)揮手中媒體和科技的力量,來鼓舞彼此的故事和點子;行禮如儀; 尋求真相,真相正在消失,對自由、開放的社會造成威脅。
15:14
Yes, we have all that we need to move ourcommunities forward. And the best thing we have, and what we must remember, isto be there for each other. We will move forward together, willing now to takemore risk, to be more fearless, to speak up, speak out and show up for oneanother.
是的,我們已擁有讓社區(qū)向前邁進的一切所需。我們擁有最棒的力量,且我們不能忘記的,就是彼此互助扶持。我們將會一起向前邁進,愿意冒更多的險,變得更無所懼,暢所欲言地大聲說出來,并為彼此挺身而出。
15:45
George Bernard Shaw once wrote that hebelieved in his opinion that his life belonged to the community, that theharder he worked, the more he lived and that he wanted to be thoroughly used upwhen he died. He went on to write, "Life is no brief candle to me but asplendid torch that I have got hold of for a moment before passing to futuregenerations." I, too, do not view my life as a brief candle, although I amburning it at both ends.
蕭伯納曾經(jīng)寫過,他相信他的主張:他的生命屬于共同體,他越努力就越有活著的感覺,且他希望在他死時他能夠被徹頭徹尾地用盡。他接著寫:「對我來說,人生并非短暫的蠟燭,而是燦爛的火把,我得以握著這支火把一小段時間,接著再傳遞給未來的世代。」我同樣也不認為 我的人生是短暫的蠟燭,雖然我的確是在兩頭燒。
16:23
(Laughter)
(笑聲)
16:25
And I do want it, and me, to be thoroughlyused up when I die.
我確實希望我的生命和自己,在我死時能被徹頭徹尾用盡。
16:34
But at this point in my life's journey, Iam not passing my torch. I am holding it higher than ever, boldly, brilliantly,inviting you to join me in its dangerous light.
但在我人生旅程的這個階段,我并沒有把我的火把交出去。我把它舉得比以往更高,大膽地、璀璨地,邀請大家與我一同加入這危險之光。
16:55
Thank you.
謝謝。
16:56
(Applause)
(掌聲)