英語(yǔ)演講 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)演講 > 英語(yǔ)演講mp3 > TED音頻 >  第51篇

演講MP3+雙語(yǔ)文稿:還存在歧視性的新聞標(biāo)題?帶你游戲通關(guān)解鎖其中的種族主義

所屬教程:TED音頻

瀏覽:

2022年03月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10387/tedyp51.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

聽力課堂TED音頻欄目主要包括TED演講的音頻MP3及中英雙語(yǔ)文稿,供各位英語(yǔ)愛好者學(xué)習(xí)使用。本文主要內(nèi)容為演講MP3+雙語(yǔ)文稿:還存在歧視性的新聞標(biāo)題?帶你游戲通關(guān)解鎖其中的種族主義,希望你會(huì)喜歡!

【演講人及介紹】Baratunde Thurston

瑟斯頓,一位獲得艾美獎(jiǎng)提名的作家、活動(dòng)家和喜劇演員。

【演講主題】還存在歧視性的新聞標(biāo)題?帶你游戲通關(guān)解鎖其中的種族主義

【演講文稿-中英文】

翻譯者 Wanna Shi 校對(duì) Ava Liu

00:00

My parents gave me an extraordinary name: Baratunde Rafiq Thurston. Now, Baratunde is based on a Yoruba name from Nigeria, but we're not Nigerian.

我的父母給我取了一個(gè)特別的名字: 巴拉頓·拉菲克·瑟斯頓,巴拉頓是尼日利亞籍約魯巴人的名字,但我們不是尼日利亞人。

00:16

(Laughter)

(笑聲)

00:17

That's just how black my mama was.

我媽媽就是這么黑。

00:19

(Laughter)

(笑聲)

00:20

"Get this boy the blackest name possible. What does the book say?"

“給這個(gè)男孩取個(gè)最黑的名字吧!書上是怎么說(shuō)的?”

00:23

(Laughter)

(笑聲)

00:24

Rafiq is an Arabic name, but we are not Arabs. My mom just wanted me to have difficulty boarding planes in the 21st century.

拉菲克是阿拉伯名字,但我們不是阿拉伯人。我媽就是不想讓我在21世紀(jì)好好坐飛機(jī)。

00:33

(Laughter)

(笑聲)

00:34

She foresaw America's turn toward nativism. She was a black futurist.

她預(yù)料到了美國(guó)會(huì)奉行本土主義,她是一位黑人預(yù)言家。

00:38

(Laughter)

(笑聲)

00:40

Thurston is a British name, but we are not British. Shoutout to the multigenerational, dehumanizing economic institution of American chattel slavery, though. Also, Thurston makes for a great Starbucks name. Really expedites the process.

瑟斯頓是英國(guó)姓氏,但我們不是英國(guó)人。而瑟斯頓這個(gè)姓隔空致敬了美國(guó)奴隸制中世代延續(xù)的、沒人性的經(jīng)濟(jì)制度。此外,瑟斯頓很適合星巴克員工。這真的推動(dòng)了歷史進(jìn)程。

00:55

(Laughter)

(笑聲)

00:59

My mother was a renaissance woman. Arnita Lorraine Thurston was a computer programmer, former domestic worker, survivor of sexual assault, an artist and an activist. She prepared me for this world with lessons in black history, in martial arts, in urban farming, and then she sent me in the seventh grade to the private Sidwell Friends School, where US presidents send their daughters, and where she sent me looking like this.

我母親是一位多才多藝的女性。她叫阿尼塔·羅琳·瑟斯頓,她曾是一位電腦程序員、一位家政人員、一位性侵幸存者、一位藝術(shù)家、一位活動(dòng)家。為了讓我適應(yīng)這個(gè)世界,她教我黑人歷史、武術(shù)、城市農(nóng)業(yè),七年級(jí)時(shí),她又送我去私立學(xué)校西德威爾友誼中學(xué)就讀,美國(guó)總統(tǒng)的女兒們也在這里上學(xué),而她把我送進(jìn)去時(shí),我是這樣子的。

01:29

(Laughter)

(笑聲)

01:32

I had two key tasks going to that school: don't lose your blackness and don't lose your glasses. This accomplished both.

我在這里上學(xué)有兩個(gè)主要任務(wù):黑皮膚不能丟、眼鏡不能丟。兩個(gè)任務(wù)都圓滿完成。

01:39

(Laughter)

(笑聲)

01:43

Sidwell was a great place to learn the arts and the sciences, but also the art of living amongst whiteness. That would prepare me for life later at Harvard, or doing corporate consulting, or for my jobs at "The Daily Show" and "The Onion." I would write down many of these lessons in my memoir, "How to Be Black," which if you haven't read yet, makes you a racist, because

西德威爾友誼中學(xué)是學(xué)習(xí)藝術(shù)和科學(xué)的好地方,也是在白人堆里學(xué)習(xí)生存之藝術(shù)的好地方。為我后來(lái)在哈佛生活做好了準(zhǔn)備,為我做企業(yè)咨詢做好了準(zhǔn)備,為我在“每日秀”和“洋蔥報(bào)”工作做好了準(zhǔn)備。在回憶錄《如何做一名黑人》中,我記錄了許多這方面的經(jīng)驗(yàn)。如果你還沒讀過(guò)這本書,那就是種族歧視,

02:04

(Laughter)

(笑聲)

02:05

you've had plenty of time to read the book.

因?yàn)槟阌写蟀训臅r(shí)間去讀這本書。

02:11

But America insists on reminding me and teaching me what it means to be black in America.

但是美國(guó)一次又一次地提醒我、教會(huì)我:在美國(guó)做一名黑人意味著什么。

02:19

It's December 2018, I'm with my fiancé in the suburbs of Wisconsin. We are visiting her parents, both of whom are white, which makes her white. That's how it works. I don't make the rules.

2018年12月,我和未婚妻在威斯康星州的郊區(qū)。我們?nèi)タ赐母改?,兩位都是白人,所以我未婚妻也是個(gè)白人。就是這么簡(jiǎn)單,規(guī)則不是我編的。

02:31

(Laughter)

(笑聲)

02:32

She's had some drinks, so I drive us in her parents' car, and we get pulled over by the police. I'm scared. I turn on the flashing lights to indicate compliance. I pull over slowly under the brightest streetlight I can find in case I need witnesses or dashcam footage. We get out my identification, the car registration, lay it out in the open, roll down the windows, my hands are placed on the steering wheel, all before the officer exits the vehicle. This is how to stay alive. As we wait, I think about these headlines -- "Police shoot another unarmed black person" -- and I don't want to join them.

因?yàn)樗攘它c(diǎn)酒,所以我負(fù)責(zé)開她父母的車,警察示意我們靠邊停車。我好害怕。我打開雙閃,表示服從指令。我慢慢地靠邊停車,停在我所能找到的最亮的街燈下,以防我需要目擊證人或者要看行車記錄儀里的視頻。我們拿出了我的身份證和車輛登記表,我把文件都攤開, 并搖下了車窗,把雙手放在方向盤上,一直到這位警官離開。這樣才能保命。等待的過(guò)程中, 我想起一些新聞標(biāo)題:“警察又射殺了一名手無(wú)寸鐵的黑人”,我可不想成為下一個(gè)。

03:19

The good news is, our officer was friendly. She told us our tags were expired. So, to all the white parents out there, if your child is involved with a person whose skin tone is rated Dwayne "The Rock" Johnson or darker --

還好這位警官很友善。她告訴我們車檢標(biāo)識(shí)過(guò)期了。我想對(duì)所有的白人父母說(shuō):如果你們的孩子與黑人走得很近,就是膚色跟巨石強(qiáng)森一樣黑或者比他還黑的黑人。

03:33

(Laughter)

(笑聲)

03:35

you need to get that car inspected, update the paperwork every time we visit. That's just common courtesy.

那你們就要好好做車檢,每次我們來(lái)訪前及時(shí)更新車輛文件。這是起碼的禮貌。

03:40

(Laughter)

(笑聲)

03:41

(Applause)

(掌聲)

03:45

I got lucky. I got a law enforcement professional. I survived something that should not require survival. And I think about this series of stories -- "Police shoot another unarmed black person" -- and that season when those stories popped up everywhere. I would scroll through my feed and I would see a baby announcement photo. I'd see an ad for a product I had just whispered to a friend about yesterday. I would see a video of a police officer gunning down someone who looked just like me. And I'd see a think piece about how millennials have replaced sex with avocado toast.

我算是個(gè)幸運(yùn)兒。因?yàn)槲业穆殬I(yè)就是執(zhí)法。我從白人看來(lái)平常的事情中幸存下來(lái)。我就此想到了一大堆報(bào)道:“警察又射殺了一名手無(wú)寸鐵的黑人”,那段時(shí)間,這樣的報(bào)道隨處可見。就在我翻看社交平臺(tái)的時(shí)候,我看到一張嬰兒出生公告,我看到一個(gè)商品廣告,這個(gè)商品昨天剛跟朋友私下聊過(guò)。我看到一個(gè)視頻:一位警官槍殺了一名像我一樣的黑人。我還看到一篇時(shí)事短評(píng),關(guān)于千禧一代如何用鱷梨(牛油果)吐司取代性。

04:25

(Laughter)

(笑聲)

04:26

It was a confusing time. Those stories kept popping up, but in 2018, those stories got changed out for a different type of story, stories like, "White Woman Calls Cops On Black Woman Waiting For An Uber." That was Brooklyn Becky. Then there was, "White Woman Calls Police On Eight-Year-Old Black Girl Selling Water." That was Permit Patty. Then there was, "Woman Calls Police On Black Family BBQing At Lake In Oakland." That was now infamous BBQ Becky.

真是一段令人困惑的時(shí)期。這類新聞不斷涌現(xiàn),而在2018年這些都變成了另一種類型的新聞,比如說(shuō),“白人女性報(bào)警舉報(bào)黑人女性等優(yōu)步。”報(bào)警的是布魯克林貝基。還有,“白人女性報(bào)警舉報(bào)8歲黑人小女孩賣水。”報(bào)警的是珀米特帕蒂。還有,“白人女性報(bào)警舉報(bào)黑人家庭在奧克蘭湖邊燒烤。”報(bào)警的是臭名昭著的BBQ貝基。

04:58

And I contend that these stories of living while black are actually progress. We used to find out after the extrajudicial police killings. Now, we're getting video of people calling 911. We're moving upstream, closer to the problem and closer to the solution.

我認(rèn)為這些黑人生活的新聞實(shí)際上代表著進(jìn)步。我們過(guò)去總是在警察法外殺人事件后才知道?,F(xiàn)在,我們看到的是人們打911報(bào)警的視頻,我們向前進(jìn)步了,離問題更近了,離解決辦法也更近了。

05:15

So I started a collection of as many of these stories as I could find. I built an evolving, still-growing database at baratunde.com/livingwhileblack. Seeking understanding, I realized the process was really diagramming sentences to understand these headlines. And I want to thank my Sidwell English teacher Erica Berry and all English teachers. You have given us tools to fight for our own freedom.

然后,我就開始收集這類事件,能找到多少,我收集多少。baratunde.com/livingwhileblack 網(wǎng)站上,我建立了一個(gè)持續(xù)更新、持續(xù)擴(kuò)大的數(shù)據(jù)庫(kù)。在理解的過(guò)程中,我發(fā)現(xiàn)這其實(shí)是通過(guò)分析句子來(lái)理解這些標(biāo)題的過(guò)程。感謝我在西德威爾中學(xué)的英語(yǔ)老師埃里卡·貝里,及所有英語(yǔ)老師。是你們教會(huì)了我爭(zhēng)取自由的方法。

05:43

What I found was a process to break down the headline and understand the consistent layers in each one: a subject takes an action against a target engaged in some activity, so that "White Woman Calls Police On Eight-Year-Old Black Girl" is the same as "White Man Calls Police On Black Woman Using Neighborhood Pool" is the same as "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker Campaigning In Her District." They're the same. Diagramming the sentences allowed me to diagram the white supremacy which allowed such sentences to be true, and I will pause to define my terms.

我發(fā)現(xiàn)了把標(biāo)題分解的過(guò)程,以及理解每個(gè)相同層次部分的意思:主體針對(duì)目標(biāo)的行為而采取行動(dòng)。所以“白人女性報(bào)警舉報(bào)8歲黑人小女孩賣水,”和“白人男性報(bào)警舉報(bào)黑人女性 使用鄰居水池,”是一樣的,和“白人女性報(bào)警舉報(bào)俄勒岡州黑人立法者參與區(qū)內(nèi)競(jìng)選“, 也是一樣的。這些標(biāo)題都是一樣的。將這些句子進(jìn)行分解處理,使我能夠圖解出白人至上模式,也使這些句子成立,我想先對(duì)術(shù)語(yǔ)定義做個(gè)介紹。

06:22

When I say "white supremacy," I'm not just talking about Nazis or white power activists, and I'm definitely not saying that all white people are racist. What I'm referring to is a system of structural advantage that favors white people over others in social, economic and political arenas. It's what Bryan Stevenson at the Equal Justice Initiative calls the narrative of racial difference, the story we told ourselves to justify slavery and Jim Crow and mass incarceration and beyond.

當(dāng)我說(shuō)“白人至上”的時(shí)候,不僅僅是指納粹分子,或者是白人權(quán)利活動(dòng)家,當(dāng)然,我也絕不是說(shuō)所有白人都會(huì)種族歧視。我指的是在社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和政治領(lǐng)域偏向白人的結(jié)構(gòu)體系。這正是布萊恩·史蒂文森在司法公正倡議中關(guān)于種族差異陳述,也是我們?yōu)榱私o奴隸制、吉姆·克勞、大規(guī)模監(jiān)禁等正名而講給自己聽的故事。

06:55

So when I saw this pattern repeating, I got angry, but I also got inspired to create a game, a game of words that would allow me to transform this traumatic exposure into more of a healing experience. I'm going to talk you through the game.

所以,當(dāng)看到這個(gè)模式反復(fù)出現(xiàn)時(shí),我非常氣憤,但我也因此獲得靈感,發(fā)明了一個(gè)游戲, 這個(gè)文字游戲能讓我將創(chuàng)傷體驗(yàn)轉(zhuǎn)變成治愈體驗(yàn)。我給你們介紹一下這個(gè)游戲。

07:15

The first level is a training level, and I need your participation. Our objective: to determine if this is real or fake. Did this happen or not? Here is the example: "Catholic University Law Librarian Calls Police On Student For 'Being Argumentative.'" Clap your hands if you think this is real.

第一關(guān)是訓(xùn)練環(huán)節(jié),我需要大家的參與。我們的目標(biāo)是--判斷真假。是否真的發(fā)生了這種事? 看看這個(gè)例子:“天主教大學(xué)法律圖書管理員報(bào)警舉報(bào)學(xué)生‘太愛爭(zhēng)辯’,”如果覺得這是真的,請(qǐng)鼓掌。

07:34

(Applause)

(掌聲)

07:37

Clap your hands if you think this is fake.

如果覺得這是假的,請(qǐng)鼓掌。

07:40

(Applause)

(掌聲)

07:43

The reals have it, unfortunately, and a point of information, being argumentative in a law library is the exact right place to do that.

不幸的是,這是真的,關(guān)鍵是在法律圖書館里雄辯四方,正是在對(duì)的地方做對(duì)的事情啊。

07:53

(Laughter)

(笑聲)

07:54

This student should be promoted to professor.

應(yīng)該把這個(gè)學(xué)生晉升成教授。

07:56

Training level complete, so we move on to the real levels.

好了,訓(xùn)練環(huán)節(jié)結(jié)束,我們進(jìn)入實(shí)戰(zhàn)環(huán)節(jié)。

08:00

Level one, our objective is simple: reverse the roles. That means "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker" becomes "Black Oregon Lawmaker Calls Cops On Woman." That means "White Man Calls Police On Black Woman Using Neighborhood Pool" becomes "Black Woman Calls Police On White Man Using Neighborhood Pool." How do you like them reverse racist apples?

第一關(guān),我們的目標(biāo)很簡(jiǎn)單:角色反轉(zhuǎn)。也就是,“白人女性舉報(bào)俄勒岡州黑人立法者參加區(qū)內(nèi)競(jìng)選,”變成“俄勒岡黑人立法者報(bào)警舉報(bào)白人女性“?!鞍兹四行詧?bào)警舉報(bào)黑人女性使用鄰居水池”變成“黑人女性報(bào)警舉報(bào)白人男性使用鄰家水池”。角色反轉(zhuǎn),你們感覺怎么樣?

08:24

That's it, level one complete, and so we level up to level two, where our objective is to increase the believability of the reversal. Let's face it, a black woman calling police on a white man using a pool isn't absurd enough, but what if that white man was trying to touch her hair without asking, or maybe he was making oat milk while riding a unicycle, or maybe he's just talking over everyone in a meeting.

就這樣,第一關(guān)結(jié)束,我們升級(jí)到第二關(guān),我們的目標(biāo)是:增加角色反轉(zhuǎn)的可信度。面對(duì)現(xiàn)實(shí)吧,“黑人女性報(bào)警舉報(bào)白人男性使用鄰家水池”還不夠荒謬,如果白人男人問都沒問 就試圖碰她的頭發(fā)呢?或者他正在一邊騎獨(dú)輪車,一邊準(zhǔn)備燕麥奶呢?又或許他只是在會(huì)議中談?wù)撁總€(gè)人。

08:53

(Laughter)

(笑聲)

08:54

We've all been there, right? Seriously, we've all been there.

我們都經(jīng)歷過(guò)那種場(chǎng)景,是吧?說(shuō)真的,我們都經(jīng)歷過(guò)那種情況。

08:59

So that's it, level two complete. But it comes with a warning: simply reversing the flow of injustice is not justice. That is vengeance, that is not our mission, that's a different game so we level up to level three, where the objective is to change the action, also known as "calling the police is not your only option OMG, what is wrong with you people!"

就這樣,第二關(guān)通關(guān)。不過(guò),還有一則警告:僅僅調(diào)轉(zhuǎn)不公平的矛頭并不是公平的做法。那是報(bào)復(fù),不是我們的任務(wù)。那是別的游戲了,所以我們升級(jí)到第三關(guān),這一關(guān)的目標(biāo)是:改變行動(dòng),也就是“報(bào)警并非唯一的選擇,天哪,你們到底是怎么了?”

09:25

(Applause)

(掌聲)

09:26

And I need to pause the game to remind us of the structure. A subject takes an action against a target engaged in some activity. "White Woman Calls Police On Black Real Estate Investor Inspecting His Own Property." "California Safeway Calls Cops On Black Woman Donating Food To The Homeless." "Gold Club Twice Calls Cops On Black Women For Playing Too Slow." In all these cases, the subject is usually white, the target is usually black, and the activities are anything, from sitting in a Starbucks to using the wrong type of barbecue to napping to walking "agitated" on the way to work, which I just call "walking to work."

現(xiàn)在,游戲要暫停一下,我要提醒大家注意句子結(jié)構(gòu):主體針對(duì)目標(biāo)的行為而采取行動(dòng)?!鞍兹伺詧?bào)警舉報(bào)黑人地產(chǎn)投資者視察自家產(chǎn)業(yè)”,“加州西夫韋超市報(bào)警舉報(bào)黑人女性向 流浪漢捐贈(zèng)食物”,“高爾夫球俱樂部?jī)纱螆?bào)警舉報(bào)黑人女性打球太慢”。在所有這類例子中,主體一般是白人,而目標(biāo)一般是黑人,其中遭舉報(bào)的行為多種多樣,如坐在星巴克、使用的燒烤架類型不對(duì)、打盹、“焦慮地”走在上班的路上,我覺得這就是“步行上班”而已。

10:12

(Laughter)

(笑聲)

10:13

And, my personal favorite, not stopping his dog from humping her dog, which is clearly a case for dog police, not people police.

還有,我最喜歡的一則:男方未阻止自家狗狗與女方狗狗交配,這顯然就得找專門管狗的警察,而不是找管人的警察。

10:24

All of these activities add up to living. Our existence is being interpreted as crime.

所有這樣那樣的活動(dòng)疊加起來(lái),就是生活。我們的存在被視為犯罪。

10:34

Now, this is the obligatory moment in the presentation where I have to say, not everything is about race. Crime is a thing, should be reported, but ask yourself, do we need armed men to show up and resolve this situation, because when they show up for me, it's different. We know that police officers use force more with black people than with white people, and we are learning the role of 911 calls in this. Thanks to preliminary research from the Center for Policing Equity, we're learning that in some cities, most of the interactions between cops and citizens is due to 911 calls, not officer-initiated stops, and most of the violence, the use of force by police on citizens, is in response to those calls. Further, when those officers responding to calls use force, that increases in areas where the percentage of the white population has also increased, aka gentrification, aka unicycles and oat milk, aka when BBQ Becky feels threatened, she becomes a threat to me in my own neighborhood, which forces me and people like me to police ourselves. We quiet ourselves, we walk on eggshells, we maybe pull over to the side of the road under the brightest light we can find so that our murder might be caught cleanly on camera, and we do this because we live in a system in which white people can too easily call on deadly force to ensure their comfort.

現(xiàn)在,講到這里我必須說(shuō)的是,并不是一切都與種族有關(guān)的。犯罪是問題,應(yīng)該報(bào)警;但捫心自問,我們需要武裝人員出面來(lái)解決上述這些問題嗎?因?yàn)槲溲b人員出面的話,對(duì)我來(lái)說(shuō),就不一樣了。我們知道,警察對(duì)黑人使用的武力比對(duì)白人使用的武力要多,我們也越來(lái)越明白撥打911報(bào)警在其中的作用。多虧了警務(wù)公平中心的初步調(diào)查,我們了解到,在某些城市大部分警民之間的接觸都是因?yàn)橛腥藫艽蛄?11報(bào)警,而不是警察主動(dòng)出警制止的,而且警察對(duì)平民使用的大多數(shù)暴力和武力,都是因報(bào)警電話而起。此外,當(dāng)警官以武力來(lái)給報(bào)警電話一個(gè)交待時(shí),這種情況會(huì)越來(lái)越多,特別是在白人比例上漲的地區(qū),也叫作貴族化,獨(dú)輪車、燕麥奶、 也就是BBQ貝基覺得受到威脅時(shí),她在我的社區(qū)對(duì)我來(lái)說(shuō)也是一個(gè)威脅, 逼我和像我一樣的人監(jiān)督管制我們自己。我們沉默不語(yǔ),我們?nèi)缏谋”焓疽馕覀兛窟呁\嚂r(shí),我們會(huì)停在所能找到的最亮的街燈下。這樣,若是我們被殺害,監(jiān)控視頻才可能清晰地記錄下來(lái),我們之所以這么做,是因?yàn)樵谖覀兩娴捏w系里,白人可以輕易地呼叫致命武力來(lái)保障自己的舒適生活。

12:12

(Applause)

(掌聲)

12:17

The California Safeway didn't just call cops on black woman donating food to homeless. They ordered armed, unaccountable men upon her. They essentially called in a drone strike. This is weaponized discomfort, and it is not new.

加州西夫韋超市不僅報(bào)警了,舉報(bào)黑人女性向流浪漢捐贈(zèng)食物,還叫來(lái)了令人無(wú)法解釋的武裝人員。實(shí)際上,還有無(wú)人機(jī)空襲。這是武器化的不適,這也不是什么新聞了。

12:36

From 1877 to 1950, there were at least 4,400 documented racial terror lynchings of black people in the United States. They had headlines as well. "Rev. T.A. Allen was lynched in Hernando, Mississippi for organizing local sharecroppers." "Oliver Moore was lynched in Edgecomb County, North Carolina, for frightening a white girl." "Nathan Bird was lynched near Luling, Texas, for refusing to turn his son over to a mob." We need to change the action, whether that action is "lynches" or "calls police."

從1877年到1950年,至少有4400個(gè)記錄在案的黑人在美國(guó)遭受種族恐怖私刑的內(nèi)容。標(biāo)題也是:“神父T.A.艾倫因組織地方佃農(nóng),在密西西比赫爾南多被處以私刑”,“奧利弗·摩爾嚇唬白人小女孩,在北卡羅來(lái)納州埃吉科姆縣被處以私刑”,“內(nèi)森·伯德拒絕將兒子交給暴徒,在德州廬陵附近被處以私刑”。我們要改變行動(dòng),不管是“處以私刑”,或是“打報(bào)警電話”。

13:12

And now that I have shortened the distance between those two, let's get back to our game, to our mission.

既然我已經(jīng)縮短了兩者之間的距離,讓我們回到游戲、回到我們的任務(wù)中去吧。

13:18

Our objective in level three is to change the action. So what if, instead of "Calls Cops On Black Woman Donating Food To Homeless," that California Safeway simply thanks her. Thanking is far cheaper than bringing law enforcement to the scene.

在第三關(guān),我們的目標(biāo)是:改變行動(dòng)。如果加州西夫韋超市沒有報(bào)警投訴“黑人女性向流浪漢捐贈(zèng)食物”,而只是向她表示感謝,會(huì)怎么樣呢?一句感謝比把執(zhí)法人員叫到現(xiàn)場(chǎng)要省錢省事。

13:34

(Applause)

(掌聲)

13:34

Or, instead, they could give the food they would have wasted to her, upped their civic cred. Or, the white woman who called the police on the eight-year-old black girl, she could have bought all the inventory from that little black girl, support a small business. And the white woman who called the police on the black real estate investor, we would all be better off, the cops agree, if she had simply ignored him and minded her own damn business.

或者,他們可以把本會(huì)浪費(fèi)的食物送給她,提升自己的公民信譽(yù)。而那位看到8歲黑人小女孩賣水的白人女性,她本可以買下給人小女孩所有的水,照顧小女孩的小生意。因黑人地產(chǎn)投資者而打電話報(bào)警的白人女性,如果直接忽略他、管好自己的事情,那我們都會(huì)過(guò)得更好,警察也不會(huì)有異議。

14:00

(Laughter)

(笑聲)

14:02

Minding one's own damn business is an excellent choice, excellent choice. Choose it more often.

管好自己的事是非常機(jī)智的選擇,建議多這樣選!

14:08

Level three is complete, but there is a final bonus level, where the objective is inclusion. We have also seen headlines like this: "Powerful Man Masturbates In Front Of Young Women Visiting His Office." What an odd choice for powerful man to make. So many other actions available to him.

第三關(guān)完成,還有最后的獎(jiǎng)勵(lì)關(guān),獎(jiǎng)勵(lì)關(guān)的目標(biāo)是包容。我們也曾看到過(guò)這樣的標(biāo)題:“年輕女子到訪辦公室,強(qiáng)壯男子在其面前打飛機(jī)”,強(qiáng)壯男子的選擇真奇怪。明明還有那么多其他選擇呢。

14:30

(Laughter)

(笑聲)

14:31

Like, such as, "listens to," "mentors," "inspired by, starts joint venture, everybody rich now."

比如說(shuō),“傾聽”、“指導(dǎo)”、“受到鼓舞、創(chuàng)辦合資企業(yè)、那現(xiàn)在大家都富裕了”。

14:40

(Laughter)

(笑聲)

14:41

I want to live in that world of everybody rich now, but because of his poor choice, we are all in a poorer world. Doesn't have to be this way. This word game reminded me that there is a structure to white supremacy, as there is to misogyny, as there is to all systemic abuses of power. Structure is what makes them systemic. I'm asking people here to see the structure, where the power is in it, and even more importantly to see the humanity of those of us made targets by this structure.

我就想生活在一個(gè)人人富裕的世界里。但是因?yàn)樗x錯(cuò)了,所以我們都生活在貧窮的世界中。本來(lái)不必如此。這個(gè)文字游戲提醒了我,白人至上有固定結(jié)構(gòu),就像厭女癥有固定結(jié)構(gòu),就像所有的系統(tǒng)濫用權(quán)力也有固定結(jié)構(gòu)。固定結(jié)構(gòu)使其系統(tǒng)化。我請(qǐng)?jiān)谧母魑豢纯雌渲械墓潭ńY(jié)構(gòu),其中的權(quán)力在哪里,更重要的是,看看我們中用這些結(jié)構(gòu)“發(fā)起攻擊”的人的人性。

15:18

I am here because I was loved and invested in and protected and lucky, because I went to the right schools, I'm semifamous, mostly happy, meditate twice a day, and yet, I walk around in fear, because I know that someone seeing me as a threat can become a threat to my life, and I am tired. I am tired of carrying this invisible burden of other people's fears, and many of us are, and we shouldn't have to, because we can change this, because we can change the action, which changes the story, which changes the system that allows those stories to happen. Systems are just collective stories we all buy into. When we change them, we write a better reality for us all to be a part of. I am asking us to use our power to choose. I am asking us to level up.

我能站到這里,是因?yàn)橛腥藧畚摇⑼顿Y我、保護(hù)我,我很幸運(yùn),因?yàn)槲疑狭撕脤W(xué)校,我有點(diǎn)名氣,我很開心,每天冥想兩次,即使這樣,我還在恐懼中生活,因?yàn)槲抑?,任何認(rèn)為我是個(gè)威脅的人對(duì)我來(lái)說(shuō)也是個(gè)威脅,我累了。我厭倦了,因?yàn)閯e人的恐懼而背負(fù)這個(gè)看不見的負(fù)擔(dān),我們很多人都厭倦了,我們本不需要背負(fù)這樣的負(fù)擔(dān),因?yàn)槲覀兛梢愿淖儸F(xiàn)狀,我們可以改變行動(dòng),從而改變新聞,以此改變?cè)试S那些新聞發(fā)生的系統(tǒng)。各種體系不過(guò)是我們 所相信的各種新聞的匯集。若我們改變各種體系, 我們就能為自己書寫更美好的現(xiàn)實(shí)篇章。我懇請(qǐng)大家使用自己的選擇權(quán)。我邀請(qǐng)大家一起通關(guān)升級(jí)。

16:25

Thank you. I am Baratunde Rafiq Thurston.

謝謝大家。我是巴拉頓·拉菲克·瑟斯頓。

16:30

(Applause)

(掌聲)

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思吉安市城南國(guó)際(思成路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦