4.1A 詞語選擇的重要性
1) 在The Right Word at the Right Time一書的“緒言”中,編者對詞語選用的重要性作了一個很好的比喻:
“Using the right word at the right time is rather like wearing appropriate clothing for the occasion: it is a courtesy to others, and a favor to yourself — a matter of presenting yourself well in the eyes of the world.”
— The Right Word at the Right Time, edited and designed by The Reader's Digest Association Limited, London, 1985
顯然,說話或?qū)懳恼聲r用詞適當比穿著適當難度大得多,因而也具有更大的重要性。在我國,古人寫文章時常為一個詞語的選用冥思苦想,因而有“語不驚人死不休”的說法。類似中國唐代詩人賈島把“推”字改為“敲”字的典故在英語里也不乏其例。據(jù)說英國詩人Thomas Gray寫好《鄉(xiāng)村墓地挽歌》初稿后繼續(xù)進行修改,直到8年后才發(fā)表。試以該詩第9節(jié)為例:
The boasts of heraldry, the pomp of power,
And all that beauty, all that wealth e'er gave,
Awaits alike th' inevitable hour,
The paths of glory lead but to the grave.
上例第三行的awaits在詩人的初稿上是await,改成第三人稱單數(shù)謂語動詞形式后,主語也由原來的boast, pomp, all that ...等改成th' inevitable hour,從而確切地表明了詩人的意思。
2) 成語“一字值千金”也說明了選擇詞語的極端重要性。有時“一字之差”造成令人遺憾的敗筆,或招致成千上萬億元的經(jīng)濟損失。據(jù)悉美國前總統(tǒng)克林頓在聯(lián)大講話時照秘書的講稿信口開河,未發(fā)現(xiàn)原稿有誤,結(jié)果把“反恐怖活動訓練”說成“恐怖活動訓練”,在英語里僅少了個前綴anti-,意思卻完全反了。這些反面的教訓也告訴我們必須重視詞語選用的問題。
4.1B 詞語選擇的可能性
1) 前面3.1A講,打草稿時要盡快照自己的思路寫下去,不必過多地考慮詞語,這是有一定道理的。但在修改草稿時,則有必要在詞語選用上下工夫了。有人說:“我寫文章時想到什么詞語就用上去,沒法選擇?!?/p>
需要注意的是,不要滿足于腦子里首先出現(xiàn)的詞語,應當再想想有沒有更好的說法。實際上,我們每個人的腦子里都有了一個或大或小的詞庫,只要我們肯去發(fā)掘,往往可以得到更好的表達方式。這是我們做好詞語選用的主觀條件。
2) 從客觀條件上看,我們有各種類型的詞典和參考書,在這方面英語學生可以說是得天獨厚,因為英語的工具書在外語中最多最全,只要我們平時多翻閱,寫作時勤查考,就會在詞語選用上不斷進步。
我國改革開放以來,隨著“外語熱”升溫,也出現(xiàn)了“詞典熱”。無論你走進哪家書店,都會看到各種各樣的雙語詞典。這是好事,又是麻煩事——品種繁多,有挑選余地,這固然好;但質(zhì)量參差不齊,不仔細挑選就會上當。當然,一部好詞典也不會毫無缺點,更難以面面俱到,不可能解決讀者碰到的所有問題。這里我們應記住著名英國作家、評論家和辭書編纂家Samuel Johnson的話:
Dictionaries are like watches: the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.