Then was seen the dreadful nature of his hurt. The shoulder was shattered to pieces; the arm was hanging by a piece of skin; the ribs over the heart were broken and bared of flesh; and the muscles of the breast were torn into long strips, which were interlaced by their recoil from the dragging of the shot. As the soldiers placed him in a blanket, his sword got entangled, and the hilt entered the wound. Captain Hardinge, a staff officer who was near, attempted to take it off; but the dying man stopped him, saying, "It is as well as it is. I had rather it should go out of the field with me;" —and in that manner, so becoming to a soldier, Moore was borne from the fight.
可以看到傷口是多么可怕。肩膀被炸得粉碎;手臂靠一塊皮掛著;心臟上方的肋骨已經(jīng)斷了,露出了肉; 胸部的肌肉被撕成一條條的長(zhǎng)條,這些長(zhǎng)條被子彈拖拽時(shí)產(chǎn)生的后坐力交織在一起。當(dāng)士兵們?yōu)樗伾咸鹤訒r(shí),發(fā)現(xiàn)他的傷口和劍已經(jīng)分不開了,劍柄刺進(jìn)了傷口。附近的參謀哈定上校想把劍取下來; 但這個(gè)垂死的人叫住他說:“這樣也好,這樣也好。我寧愿劍和我一起走出田野。”就這樣,摩爾即使身經(jīng)百戰(zhàn),也仍然保持著戰(zhàn)士的初心。
Sir John Hope, upon whom the command of the army now devolved, resolved to pursue the original plan of embarking during the night. This operation was effected without delay. The arrangements were so complete that neither confusion nor difficulty occurred. The piquets, kindling a number of fires, covered the retreat of the columns; and being themselves withdrawn at daybreak, were embarked under the protection of General Hill's brigade, which was posted near the ramparts of the town. This done, Hill's brigade embarked from the citadel; while General Beresford, with a rear guard, kept possession of that work until the 18th, when, the wounded being all put on board, his troops likewise embarked. The inhabitants faithfully maintained the town against the French, and the fleet sailed for England.
現(xiàn)在,約翰·霍普爵士接任軍隊(duì)指揮權(quán),他決定按照原計(jì)劃在夜間出發(fā)。這次行動(dòng)立即展開。安排既不混亂也不困難。點(diǎn)燃了許多火把,掩護(hù)縱隊(duì)撤離;他們?cè)诶杳鲿r(shí)撤退,在希爾將軍部隊(duì)的保護(hù)下登船,該旅駐扎在城的城墻附近。完成后,希爾的部隊(duì)從城堡撤退;貝雷斯福德將軍帶著后衛(wèi)軍,一直到18日,當(dāng)傷員都上了船以后,他的部隊(duì)也上了船。居民們忠實(shí)地保衛(wèi)著這座城市,抵抗法國(guó)人,艦隊(duì)駛向英國(guó)。
From the spot where he fell, Sir John Moore had been carried to the town by a party of soldiers. His blood flowed fast, and the torture of his wound was great; yet such was the unshaken firmness of his mind, that those about him, judging from the resolution of his countenance that his hurt was not mortal, expressed a hope of his recovery. Hearing this, he looked steadfastly at the injury for a moment, and then said, "No; I feel that to be impossible." Several times he caused his attendants to stop and turn him round, that he might behold the field of battle; and when the firing indicated the advance of the British, he discovered his satisfaction, and permitted the bearers to proceed.
約翰·摩爾爵士被一隊(duì)士兵從他倒下的地方抬到了鎮(zhèn)上。他失血很快,他的傷口也在途中更嚴(yán)重了;然而,他的意志是如此堅(jiān)定,以致他周圍的人從他臉上的堅(jiān)定表情判斷,他所受的傷不是致命的,都表示希望他能康復(fù)。聽到這話,他看了看受傷的地方,然后冷靜地說:“不;我覺得那是不可能的?!?有幾次,他叫臣仆站住,使他轉(zhuǎn)過來,要看戰(zhàn)場(chǎng)。當(dāng)槍聲表明英軍前進(jìn)時(shí),他感到很滿意,便允許騎兵繼續(xù)前進(jìn)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思白城市錦東塞哥維亞(中興西大路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群