LESSON 2 Battle of Coruna and death of Moore(January 17, 1809)
第二課:科魯那戰(zhàn)役和摩爾將軍的犧牲(1809年1月17日)
As the troops approached Coruna, the General's looks were directed towards the harbour; but an open expanse of water painfully convinced him that to Fortune, at least, he was no way beholden: contrary winds still detained the fleet at Vigo, and the last consuming exertion made by the army was rendered fruitless! The men were put into quarters, and their leader awaited the progress of events.
當(dāng)部隊(duì)接近加盟科魯那,將軍的目光轉(zhuǎn)向港口; 但一大片開闊的水域讓他痛苦地認(rèn)識(shí)到,至少運(yùn)氣不是那么好:逆風(fēng)仍然把艦隊(duì)困在維戈,軍隊(duì)最后的努力也白費(fèi)了!士兵們被安置在營(yíng)房里,首領(lǐng)等待著事態(tài)的進(jìn)展。
Three divisions occupied the town and suburbs of Coruña, and the reserve was posted near the neighbouring village of El Burgo. For twelve days these hardy soldiers had covered the retreat; during which time they had traversed eighty miles of road in two marches, passed several nights under arms in the snow of the mountains, and been seven times engaged with the enemy. They now assembled at the outposts, having fewer men missing from the ranks than any other division in the army.
三個(gè)分隊(duì)占領(lǐng)了科盧納鎮(zhèn)和郊區(qū),保護(hù)區(qū)位于鄰近的 El Burgo 村附近。這些勇敢的士兵已經(jīng)在撤退的地方躲藏了12天;在這段時(shí)間里,他們分兩次走了八十英里的路,在武裝的掩護(hù)下在雪山中度過了幾個(gè)夜晚,并與敵人打了七次仗。他們現(xiàn)在聚集在前哨,隊(duì)伍中失蹤的人數(shù)比軍隊(duì)中任何一個(gè)分隊(duì)都要少。
The town of Coruna, although sufficiently strong to oblige an enemy to break ground before it, was weakly fortified, and to the southward was commanded by some heights close to the walls. Sir John Moore therefore caused the land front to be strengthened, and occupied the citadel, but disarmed the sea face of the works.
科魯那鎮(zhèn)雖然足夠強(qiáng)大,足以迫使敵人在它之前破土動(dòng)工,但防御薄弱,南邊有一些靠近城墻的高地。因此,約翰·摩爾加強(qiáng)了陸地的力量,占領(lǐng)了城堡,但解除了面向大海的武裝。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市交通路1461弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群