LESSON 48 The sky-lark
第四十八課 云雀
Bird of the wilderness,
你這荒野之鳥,
Blithesome and cumberless,
愉快而又沉靜,
Sweet be thy matin o'er moorland and lea!
在這荒地和草地上甜蜜地生活著!
Emblem of happiness,
這是幸福的象征,
Blest is thy dwelling-place—
幸福是你的居所—
O to abide in the desert with thee!
在這曠野中與你同在!
Wild is thy lay and loud,
你們的生產(chǎn)方式和大叫的方式是野性的,
Far in the downy cloud;
飛翔在高空中的遙遠的云朵中,
Love gives it energy, love gave it birth.
愛給了它能量,愛給它生命。
Where, on thy dewy wing,
你那純潔的翅膀在哪里,
Where art thou journeying?
你將在哪里旅行?
Thy lay is in heaven, thy love is on earth.
你的愛在天上,你的愛在人間。
O'er fell and fountain sheen,
在噴泉泉水下落的光澤中,
O'er moor and mountain green,
在沼澤和山區(qū)的綠色中,
O'er the red streamer that heralds the day;
像彩帶一樣飄浮在翻紅的天空中,
Over the cloudlet dim,
飛翔在暗灰的云朵中,
Over the rainbow's rim,
飛翔在彩虹的邊際之處,
Musical cherub, soar, singing, away!
你這音樂天使,在天空中歌唱著,展翅高飛!
Then, when the gloaming comes,
然后,當黃昏降臨時,
Low in the heather blooms
在長滿石南花的低谷中,
Sweet will thy welcome and bed of love be!
你甜蜜地飛向你那充滿愛的家園,
Emblem of happiness,
這是幸福的象征,
Blest is thy dwelling-place—
幸福是你的居所—
O to abide in the desert with thee!
在這曠野中與你同在!