But, in his duty prompt at every call,
但是,他的責(zé)任感讓他有求必應(yīng)
He watched and wept, he prayed and felt for all:
他看著,哭泣著,他祈禱并感受一切
And, as a bird each fond endearment tries
但是像每一只喜愛愛慕的鳥一樣
To tempt her new-fledged offspring to the skies
企圖讓自己羽翼剛豐的后代飛上藍(lán)天
He tried each art, reproved each dull delay,
他做了每一次嘗試,責(zé)罵他們的拖延
Allured to brighter worlds, and led the way.
被更光明的世界吸引并引導(dǎo)這條路
Beside the bed where parting life was laid,
在床邊放置著分離的生命
And sorrow, guilt, and pain, by turns dismayed,
悲傷,罪惡和痛苦交替著失望
The reverend champion stood. At his control,
可敬的冠軍站著,在他的控制下
Despair and anguish fled the struggling soul;
失望和痛苦被奮斗的靈魂驅(qū)散
Comfort came down the trembling wretch to raise,
舒適使發(fā)抖的不幸者奮起
And his last faltering accents whispered praise.
他最后猶豫的口音輕聲說著贊美
At church, with meek and unaffected grace,
在教堂,溫順不受影響的優(yōu)雅
His looks adorned the venerable place;
他的容顏裝飾著莊嚴(yán)的地方
Truth from his lips prevailed with double sway;
他嘴里說出的真相解釋了他雙倍的搖擺不定
And fools, who came to scoff, remained to pray.
到這里嘲笑的愚昧者停下來祈禱
The service past, around the pious man,
過去的服務(wù)圍繞著這虔誠的人
With ready zeal, each honest rustic ran;
用準(zhǔn)備著的熱心讓每一個貧苦人奔跑起來
Even children followed with endearing wile,
就算是小孩兒也會用善意可愛的欺騙跟隨他
And plucked his gown, to share the good man's smile.
拉著他的長袍分享牧師的微笑
His ready smile a parent's warmth expressed,
他的微笑表達(dá)了父母般的溫暖
Their welfare pleased him, and their cares distressed.
他們的安寧令他高興他們的健康令他擔(dān)憂
To them his heart, his love, his griefs were given,
他把自己的愛和悲傷給了他們的心
But all his serious thoughts had rest in heaven:
但是他所有嚴(yán)肅的思考都在天堂安息了
As some tall cliff, that lifts its awful form,
就像一些高高的懸崖形成自己可怕的形狀
Swells from the vale, and midway leaves the storm;
從溝谷的凸起中途離開了河流
Though round its breast the rolling clouds are spread.
穿過它的胸膛翻滾的白云延伸開去
Eternal sunshine settles on its head.
在它的頭上有永恒的陽光。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市天成錦上英語學(xué)習(xí)交流群