"But keep the secret all ye can."—
“請盡力保守你這個秘密?!?/p>
She said, "Not so; but I will know
“這不行,我需要知道,”她回答,
If there be any faith in man."
“男人是否忠實可信,愛情專一。”
"Nay, now, what faith?" said Alice the nurse;
愛麗絲說,“現(xiàn)在不要,什么愛情專一,
"The man will cleave unto his right."—
男人就是要爭權(quán)奪利?!?/p>
"And he shall have it," the lady replied,
“那他就都拿去吧”克萊爾女爵回答,
"Though I should die, to-night!"
“那樣的話,今夜我就一死了之。”
"Yet give one kiss to your mother dear!
“給你的母親一個甜蜜的親吻,
Alas, my child, I sinned for thee."—
我的孩子,我有罪對不起你。”
"O mother, mother, mother," she said,
“哦,媽媽,媽媽,”她說道,
"So strange it seems to me.
“這一切對我是這樣地離奇?!?/p>
"Yet here's a kiss for my mother dear,—
“這個吻是對母親的深情愛意,
My mother dear, if this be so;
親愛的媽媽,一切原本如此,
And lay your hand upon my head,
把你的手放在我的額頭上,
And bless me, mother, ere I go."
祝福我,媽媽,在我離開之際?!?/p>
She clad herself in a russet gown;
她換上了一件簡樸的長外衣,
She was no longer Lady Clare:
克萊爾女爵和她再沒有關(guān)系,
She went by dale, and she went by down,
沿著山澗,向谷底走去,
With a single rose in her hair.
一枝玫瑰裝點在她的發(fā)髻。
The lily-white doe Lord Ronald had brought,
白色的小鹿雷勛爵的獻(xiàn)禮,
Leapt up from where she lay,
從躺臥的地上一躍而起,
Dropt her head in the maiden's hand,
將她的腦袋放進(jìn)少女的手里,
And followed her all the way.
一路緊緊跟隨。
Down Stept Lord Ronald from his tower:
從塔樓上雷勛爵走下階梯,
"O Lady Clare, you shame your worth!
“克萊爾女爵,為何將自己貶低,
Why come you drest like a village maid,
你穿戴得像一個鄉(xiāng)野的村姑,
That are the flower of the earth?"
好似鮮花綻放在大地?”
"If I come drest like a village maid,
“我穿戴得像村姑自有道理,
I am but as my fortunes are;
那本來就是我自己,
I am a beggar born," she said,
我不是克萊爾女爵,”她直言,
"And not the Lady Clare."
“我出身貧寒,只是冒名頂替。”
"Play me no tricks," said Lord Ronald,
雷勛爵說道:“別玩游戲,
"For I am yours in word and deed;—
我言行一致,都屬于你,
Play me no tricks," said Lord Ronald;
就別跟我玩游戲,” 雷勛爵又說,
"Your riddle is hard to read."
“我實在難懂你設(shè)的謎。”
O, and proudly stood she up!
哦,她站在那里昂首挺立,
Her heart within her did not fail;
她的內(nèi)心充滿了勇氣,
She looked into Lord Ronald's eyes,
她看著雷勛爵的眼睛,
And told him all her nurse's tale.
講述了奶媽的故事。
He laughed a laugh of merry scorn;
他大笑,笑聲中充滿了快樂的豪氣,
He turned and kissed her where she stood:
將站立的她擁吻在懷里,
"If you are not the heiress born,
“如果你不是法定的繼承人,
And I," said he, "the next in blood—
那我就是下一個親戚?!?/p>
"If you are not the heiress born,
“如果你不是法定的繼承人,
And I," said he, "the lawful heir,
那我就合法地繼承所有這里,
We two will wed to-morrow morn,
我們明天早上去結(jié)婚成親,
And you shall still be Lady Clare."
你還是你,克萊爾女爵。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市鐘村鎮(zhèn)中行宿舍樓英語學(xué)習(xí)交流群