小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 英國語文第五冊 >  第50篇

英國語文第五冊(雙語):彩虹

所屬教程:英國語文第五冊

瀏覽:

2022年02月28日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10356/ygyw5_50.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

LESSON 21 The rainbow

第二十一課 彩虹

Triumphal arch, that fill'st the sky

當(dāng)風(fēng)暴準(zhǔn)備著離開,

When storms prepare to part!

凱旋拱門占據(jù)了整個天空,

I ask not proud philosophy

我不會請教高傲的哲學(xué)家

To teach me what thou art:

告訴我你是什么:

Still seem, as to my childhood's sight,

在我童真的眼睛里它仍然似乎是,

A midway station given

一個寂靜的中途車站,

For happy spirits to alight

因為天地之間,

Betwixt the earth and heaven.

我們可以快樂地來來往往。

Can all that optics teach unfold

當(dāng)我夢想的寶石和黃金

Thy form to please me so,

被藏在你光芒四射的彎弓里,

As when I dreamt of gems and gold

所有的光學(xué)知識能否告訴我,如何才能發(fā)現(xiàn)你隱秘的寶藏,

Hid in thy radiant bow?

來討得我的歡心?

When science from Creation's face

當(dāng)科學(xué)創(chuàng)造的真理遭遇

Enchantment's veil withdraws,

想象之魅力面紗的拉開,

What lovely visions yield their place

多么可愛的幻想也將讓位于

To cold material laws!

冰冷的物質(zhì)法則!

And yet, fair bow, no fabling dreams,

然而,美麗的彩虹,你沒有虛構(gòu)的夢想,

But words of the Most High,

只有至高無上的上帝的旨意,

Have told why first thy robe of beams

他告訴我們?yōu)楹文愕牡谝豢|光線制的長袍

Was woven in the sky.

都是由彩虹在天空中精心編織。

When o'er the green undeluged earth

當(dāng)全世界的洪水退去,綠色遍布大地,

Heaven's cov'nant thou didst shine,

天空與你約定讓你普照大地,

How came the world's gray fathers forth

為何全世界長老們傾巢而出,

To watch thy sacred sign!

看你的神圣指示!

And when its yellow lustre smiled

當(dāng)它高居群山之巔

O'er mountains yet untrod,

微笑著發(fā)出金黃色的光彩,

Each mother held aloft her child,

每位母親都高舉起她的孩子,

To bless the bow of God.

共同贊美祝福上帝的彩虹。

Methinks thy jubilee to keep,

我認(rèn)為你記憶中還保留著歡樂的佳節(jié),

The first-made anthem rang

世界上第一首贊美詩的響起,

On earth, delivered from the deep,

來自第一位詩人發(fā)自心靈深處的

And the first poet sang.

淺吟低唱。

Nor ever shall the Muse's eye

沒有繆斯女神的青睞,

Unraptured greet thy beam:

也沒有人歡天喜地向你的光芒致意:

Theme of primeval prophecy,

你早期的預(yù)言,

Be still the poet's theme.

仍然成為詩人永恒的主題。

The Earth to thee her incense yields,

普天之下都向你祈福上香,

The lark thy welcome sings,

天空的云雀也向你唱出歡迎之歌,

When, glittering in the freshened fields,

這時,你在清新的田野里熠熠閃光,

The snowy mushroom springs.

皚皚白雪迅速融化,春天在飛快地生長。

How glorious is thy girdle, cast

你在群山,高塔和小鎮(zhèn)撒下七彩腰帶,

O'er mountain, tower. and town;

它們多么燦爛輝煌;

Or mirrored in the ocean vast,

數(shù)千英尺之下,

A thousand fathoms down!

你的光影投射在廣闊無垠的大洋之上!

As fresh in yon horizon dark,

當(dāng)遠方的地平線剛剛昏暗,

As young thy beauties seem,

你看上去那么年輕美麗,

As when the eagle from the ark

來自方舟的金鷹,

First sported in thy beam.

在你七彩光線中首先開始翱翔。

For, faithful to its sacred page,

因為,忠實于上帝神圣的記錄,

Heaven still rebuilds thy span,

首先向人類傳頌和平之聲,

Nor lets the type grow pale with age

上帝仍令你生生不息,

That first spoke peace to man.

也不允許你隨著歲月的變換而變得色彩蒼白暗淡。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市西騎兵街1號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦