LESSON 9 Grace darling
第九課 格蕾絲·達(dá)琳
A Maiden gentle, yet, at duty's call,
一位生性溫柔的少女,然而,在職責(zé)的感召下,
Firm and unflinching as the Lighthouse reared
就如同島礁上樹(shù)立起的燈塔般堅(jiān)定牢固、無(wú)所畏懼,
On the Island-rock, her lonely dwelling-place:
她的家就安在那孤獨(dú)的島礁上,
Or like the invincible Rock itself that braves,
這少女又或者像是那勇敢無(wú)畏無(wú)人能征服的磐石本身,
Age after age, the hostile elements,
年復(fù)一年,對(duì)抗著自然界所有的力量,
As when it guarded holy Cuthbert's cell.
就如它那時(shí)刻守護(hù)著的神圣的卡斯伯特的小屋。
All night the storm had raged, nor ceased, nor paused,
整夜里海面上狂風(fēng)暴雨持續(xù)肆虐,無(wú)休無(wú)止,
When, as day broke, the Maid, through misty air,
當(dāng)天剛破曉,少女透過(guò)朦朧迷霧,
Espies far off a Wreck, amid the surf,
看到在海浪之中遠(yuǎn)處的殘骸,
Beating on one of those disastrous isles;—
在其中一個(gè)小島上損失慘重——,
Half of a Vessel, half—no more;
整個(gè)的船艦只剩一半,另一半已不復(fù)存在;
the rest had vanished, swallowed up with all that there had for the common safety striven in vain,
其余的部分消失不見(jiàn),即使被淹沒(méi)到那個(gè)可怕的程度,他們?yōu)榱斯餐陌踩廊辉谂s徒勞地掙扎自救,
Or thither thronged for refuge.
也可能為了尋求避難的安全之地在那邊擠成一堆。
With quick glance, Daughter and Sire through optic-glass discern,
只那么快速的一瞥,女兒和父親借助著望遠(yuǎn)鏡看到,
Clinging about the remnant of this Ship,
緊抓著這艘船的殘骸上的幸存的人們,
Creatures—how precious in the Maiden's sight!
少女的視線里的這些生命是那么的無(wú)尚珍貴!
For whom, belike, the old man grieves still more
或許,相比于那些已經(jīng)被海浪吞噬的遇難的船員們,
Than for their fellow-sufferers engulfed
老人對(duì)這些緊抓著殘骸的幸存的人們更過(guò)難過(guò)痛心,
Where every parting agony is hushed,
在那里每一份離別的痛苦都是緘默的,
And hope and fear mix not in further strife.
希望與恐懼交織著,不再爭(zhēng)吵和解釋?zhuān)?/p>
"But courage, Father! let us out to sea—
“父親,讓我們鼓起勇氣,一起出?!?/p>
A few may yet be saved." The Daughter's words,
或許可以救上來(lái)幾個(gè)人?!芭畠喝缡钦f(shuō)道,
Her earnest tone, and look beaming with faith,
她認(rèn)真的語(yǔ)氣,臉上映射著信仰的光芒,
Dispel the Father's doubts: nor do they lack
消除了父親的疑慮:他們擁有著
The noble-minded Mother's helping hand
高貴的心靈,和圣母似的樂(lè)于施以援助的手
To launch the boat; and with her blessing cheered,
帶著祝福的歡呼,敞篷船開(kāi)始下水,
And inwardly sustained by silent prayer,
他們的內(nèi)心不斷的默默祈禱,
Together they put forth, Father and Child!
他們一起起航了,父親和孩子!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思贛州市南陽(yáng)苑(張家圍路33號(hào) )英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群