"Most wonderful!" said Middleton, when he saw the complete success of the device: "the thought was a gift from Heaven."
當(dāng)米德?tīng)栴D看到這個(gè)策略獲得徹底的成功時(shí),他叫道:“真是精彩絕倫啊!這個(gè)想法簡(jiǎn)直是來(lái)自天堂的禮物?!?/p>
"Old trapper," cried Paul, thrusting his fingers through his shaggy locks,
“老獵人,”保羅的手指插入了蓬松的蜂巢,
"I have lined many a loaded bee into his hole, and know something of the nature of the woods, but this is robbing a hornet of his sting without touching the insect!"
他喊道:”我把采了很多蜜的蜜蜂封入了蜂巢,我理解這片林子,但如何走出去,就如同不碰大黃蜂,而得到它的刺一樣!”
"It will do—it will do," returned the old man, who, after the first moment of his success, seemed to think no more of the exploit.
“能行的,能行的,“老人回過(guò)神來(lái),似乎不再想他的功績(jī)。
"Let the flames do their work for a short half hour, and then we will mount.
”讓火苗再燒半個(gè)小時(shí)吧,之后我們騎馬上路。
That time is needed to cool the meadow; for these unshod beasts are tender on the hoof as a barefooted girl."
草原需要時(shí)間冷卻,因?yàn)槟切┕饽_的提頓人走在上面也受不了,比光腳的姑娘走路好不了多少?!?/p>
The veteran, on whose experience they all so implicitly relied for protection, employed himself in reconnoitring objects in the distance,
他們暗中依賴?yán)先素S富的經(jīng)驗(yàn),利用他自己在遠(yuǎn)處偵查到的目標(biāo),
through the openings which the air occasionally made in the immense bodies of smoke, that by this time lay in enormous piles on every part of the plain.
一起穿過(guò)這片被燒過(guò)的開(kāi)闊地。浮塵讓空氣變得越發(fā)濃重,草原周圍放眼望去都是濃黑的煙柱。
J. Fenimore Cooper.
J·費(fèi)尼莫爾·庫(kù)柏
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市漫城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群