And the eyes of the sleepers waxed deadly and chill,
在沉睡的人眼中死亡與冷漠漸漸清晰
And their hearts but once heaved, and for ever were still.
他們的心曾經(jīng)跳動(dòng)過,但永遠(yuǎn)將沉靜
And there lay the steed with his nostrils all wide,
他們留下的馬匹鼻孔都是放大的
But through them there rolled not the breath of his pride
但是呼吸中卻失去了他的驕傲
And the foam of his gasping lay white on the turf,
喘氣吐著白沫在賽馬場(chǎng)上
And cold as the spray of the rock-beating surf.
冷得像海浪拍打著巖石
And there lay the rider, distorted and pale,
倒下的騎手們扭曲著蒼白著
With the dew on his brow and the rust on his mail
露水滴在亞述王的眉上,盔甲已然生銹
And the tents were all silent, the banners alone,
帳篷是寂靜的,旗幟孤立地立著
The lances unlifted, the trumpets unblown.
長矛無人舉起,號(hào)角再無人吹起
And the widows of Asshur are loud in their wail;
阿舒爾的寡婦在哀嚎地痛苦
And the idols are broke in the temple of Baal;
神像在巴爾廟被打碎
And the might of the Gentile, unsmote by the sword,
金泰爾的威力被刀劍踐踏
Hath melted like snow in the glance of the LORD!
在主的一瞥中哈特像雪一樣融化了!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市凌遠(yuǎn)花園西區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群