小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 英國語文第四冊 >  第91篇

英國語文第四冊(雙語):金雕巢(3)

所屬教程:英國語文第四冊

瀏覽:

2022年01月03日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10355/ygyw4_91.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

Overhead frowned the front of the precipice, never before touched by human hand or foot. No one had ever dreamed of scaling it;

從未有人能夠觸碰這一片峭壁,沒有人想過要征服它;

and the golden eagles knew that well in their instinct, as, before they built their aerie, they had brushed it with their wings.

金雕也知道這一點,因為它們在筑巢前總會用翅膀?qū)⒁粋€地方掃干凈。

But all the rest of this part of the mountain side, though scarred, and seamed, and chasmed, was yet accessible;

但是山腰上的其他地方,雖然千瘡百孔,到處都是縫隙和裂谷,但仍然能夠爬到這里;

and more than one person in the parish had reached the bottom of the Glead's Cliff.

而且已經(jīng)不止一次有人從這里掉下了山崖。

Many were now attempting it; and, ere the cautious mother had followed her dumb guides a hundred yards,

現(xiàn)在,許多人都試著進入這片地區(qū);這位謹(jǐn)慎的母親跟在一位啞巴向?qū)У纳砗?,走了一百碼,

through dangers that, although enough to terrify the stoutest heart, were traversed by her without a shudder,

穿過即使是意志最堅強的人都會被嚇到的危險之地,她卻連發(fā)抖都沒有。

the head of one man appeared, and then the head of another;

路上出現(xiàn)了一個人頭,然后又出現(xiàn)了一個;

and she knew that God had delivered her and her child in safety into the care of their fellow-creatures.

她知道,上帝已經(jīng)將她和她的孩子安全送達了同類的關(guān)懷中。

Not a word was spoken—eyes said enough.

不用說話——眼神足以交流一切。

 

She hushed her friends with her hands, and, with uplifted eyes, pointed to the guides lent to her by Heaven.

她用手示意她的朋友不要說話,抬眼看著上天送給她的這位向?qū)А?/p>

Small green plats, where those creatures nibble the wild-flowers, became now more frequent;

那些動物咬食野花的一片片綠色小花園,現(xiàn)在變得人來人往;

trodden lines, almost as easy as sheep-paths, showed that the dam had not led her young into danger;

被踩平的路就像山坡上家畜踐踏的小道一樣好走,顯現(xiàn)出筑壩并沒有給后人帶來危險;

and now the brushwood dwindled into straggling shrubs, and the party stood on a little eminence forming part of the strath.

草叢變成了零零散散的灌木,有點隆起的地方就形成了平地河谷的一部分。

There had been trouble and agitation, much sobbing and many tears, among the multitude, while the mother was scaling the cliffs;

這位母親母親在攀爬懸崖時,人群中騷動起來,許多人都在抽泣和流淚。當(dāng)她到達鷹巢的那一刻,

sublime was the shout that echoed afar, the moment she reached the aerie;

喊聲久久回蕩,令人崇敬;

then had succeeded a silence, deep as death; in a little while arose that hymning prayer, succeeded by mute supplication;

隨后是一陣死寂;圣歌的聲音響起一陣,隨后又只剩下沉默的祈禱;

the wildness of thankful and congratulatory joy had next its sway;

狂野的感謝和慶祝的歡呼;

and now that her preservation was sure, the great crowd rustled like a wind-swept wood.

人們現(xiàn)在確定她還活著,于是就像風(fēng)吹過樹林一樣,開始議論紛紛。

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市潤揚雙河鷺島英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦