When she got to Australia, she hired a hut, and got her living by washing the gold-diggers' clothes and cooking their dinners.
到了澳大利亞后,她租了一間小屋,以幫淘金者們洗衣服和做飯為生。
Day after day, the lark sang his happy song beside her door.
云雀在她的家門(mén)旁日復(fù)一日地唱著歌。
She listened, and it cheered her at her work.
她每天都聽(tīng)著,這成為她工作的一種動(dòng)力。
Some of the gold-diggers listened too: it was years since they had heard that familiar song, and many offered to buy the lark, if the widow would only sell it.
有些淘金者也聽(tīng)到了美妙的歌聲:這距離他們上次聽(tīng)到這種熟悉的歌聲已經(jīng)好幾年了,很多人都想買(mǎi)下這只云雀,但是寡婦不愿意賣(mài)。
She shook her head. "No, no, I'll never do that; but you may come on Sundays and hear him sing.
她搖了搖頭,“不不,我不會(huì)賣(mài)的;但是,你們可以每周日過(guò)來(lái)聽(tīng)它唱歌,
Mayhap it'll do you good." Alas! they had no church there; nothing to make Sundays different from other days.
或許這樣對(duì)你們也有好處。”唉!他們?cè)谀沁厸](méi)有教堂,周日和其它時(shí)間一樣,并沒(méi)有什么特別。
But, Sunday after Sunday, they did come; and the lark's song told them of the green valleys of England;
但是,他們每個(gè)周日都會(huì)來(lái);他們從云雀的歌聲中看到了英格蘭翠綠的山谷;
it brought back memories of their childhood—of the prayers learned at their mothers' knees—of the thoughts they once had about God and about heaven;
歌聲勾起了他們兒時(shí)的記憶,這讓他們回想起兒時(shí)在母親膝下祈禱時(shí),對(duì)上帝和天堂的思念;
alas! how sadly forgotten now! The rough men's hearts were softened;
唉!已經(jīng)忘卻了,多么可悲?。〈忠暗娜诵能浟?;
I think—nay, I am quite sure—they were better men for it.
我想,不,我敢肯定他們會(huì)成為更好的人。
The sky-lark preached a little sermon to them. He did not know it, he did not mean it, but God meant it, and God sent it;
云雀向他們布道。他不知道,他不是刻意這么做的,但上帝是這么安排的,上帝把它派來(lái);
and I think, as the poor woman said, "it did them good."
我想,正如那可憐的女人所說(shuō),“這會(huì)給他們帶來(lái)好處。”
The lark is up—I hear him sing—
云雀飛上天了——我聽(tīng)到了它的歌聲——
See how he mounts upon the wing!
看到它是如何借助翅膀扶搖直上!
And with a voice so loud and strong,
伴隨著響亮的聲音,
Pours forth to Heaven his thrilling song.
對(duì)著天空歡聲歌唱。
I listened to his early hymn.
我聽(tīng)過(guò)它早上的歌聲。
While yet the dawning light was dim;
但是曙光已經(jīng)黯淡;
And bent my head for very shame,
我羞愧地低下頭,
That from my heart no music came.
沒(méi)有音樂(lè)從我的心底發(fā)出。
Oh, shame! to let a little bird
噢,真是羞愧!讓一只小鳥(niǎo)
Thus get the start and first be heard!
先開(kāi)始唱歌,讓人們最先聽(tīng)到!
Come, then, and let us tune our throats,
那么來(lái)吧,讓我們高歌一曲,
And join its song with grateful notes.
和小鳥(niǎo)們一起愉快地歌唱。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思哈爾濱市電子研究所家屬樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群