LESSON 25 He never smiled again
第二十五課 他不曾再笑
The bark that held a prince went down,
樹枝阻擋住王子的掉落,
The sweeping waves rolled on;
翻騰的海面滾滾向前;
And what was England's glorious crown
什么是英格蘭光榮的皇冠
To him that wept a son?
讓他痛失一個兒子?
He lived—for life may long be borne
他還活著——余生可能要長期承受
Ere sorrow break its chain;
悲傷打破了他的枷鎖;
Why comes not death to those who mourn? —
為什么死亡不降臨到這些悲痛的人身上?——
He never smiled again!
他不曾再笑!
There stood proud forms around his throne,
以驕傲的姿態(tài)站在他的王座上
The stately and the brave;
莊嚴而勇敢;
But which could fill the place of one, —
但是我怎樣才能填滿這個地方,——
That one beneath the wave?
波浪以下的那個地方?
Before him passed the young and fair,
年輕又正直之人從他面前經(jīng)過,
In pleasure's reckless train;
快樂而不計后果的隨從們;
But seas dashed o'er his son's bright hair: —
但是大海沖向他兒子明亮的頭發(fā)——
He never smiled again!
他不曾再笑!
He sat where festal bowls went round,
他坐在歡快的碗中轉(zhuǎn)動,
He heard the minstrel sing;
他聽到吟游詩人在歌唱;
He saw the tourney's victor crowned
他看到比賽獲勝者的加冕
Amidst the knightly ring:
環(huán)繞在騎士的光環(huán)之中:
A murmur of the restless deep
焦躁不安的低語
Was blent with every strain,
與每個人混合在一起,
A voice of winds that would not sleep: —
風(fēng)的聲音不會休眠:——
He never smiled again!
他不曾再笑!
Hearts, in that time, closed o'er the trace
在那段時間里,他的心門關(guān)閉,拒絕別人的探尋
Of vows once fondly poured;
曾經(jīng)天真的誓言;
And strangers took the kinsman's place
陌生人被帶到親屬所在之地
At many a joyous board;
甲板上聚集著歡聲笑語;
Graves, which true love had bathed with tears,
真愛將用淚水沖刷墳?zāi)梗?/p>
Were left to heaven's bright rain;
那是離開光明的天堂之雨;
Fresh hopes were born for other years: —
新的希望將會在來年誕生:——
He never smiled again!
他不曾再笑!
—Mrs. Hemans
—海曼斯夫人
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思孝感市逸景華庭(新隆路)英語學(xué)習(xí)交流群