II.
(二)
They soon found that their boat leaked very much, and that it needed constant labour to bale it. Before they had been three days afloat, their stock of bread was spoiled by the salt water; and the fresh water had become stale, and hardly fit for drinking.
他們很快發(fā)現(xiàn)船漏的很厲害,不斷地需要勞動力把裂縫捆起來。他們在海上漂了還不到三天,儲存的面包就已經(jīng)被海水毀掉了,水也有霉味了,不能再喝了。
There was scarcely any wind to help them; and the labour of rowing with rude oars, under a broiling sun, soon began to tell upon the strongest arms and the stoutest hearts amongst them.
幾乎沒有風幫助他們,在酷熱的太陽下,用粗糙的槳劃船的勞力很快開始顯示出他們之中最強的臂力和堅強的心。
The island of Minorca was the place to which they had tried to steer their course, by the help of a pocket-compass during the day, and of the stars by night.
通過白天袖珍羅盤和晚上星星的幫助,他們試圖登上米諾卡島。
Five days had gone, nor were there any signs of land. On every side the glittering waters stretched away as far as they could see. Famine stared them in the face.
五天過去了,沒有任何關于這個島的跡象。四面八方的閃亮的水向看不見盡頭的遠方延伸。他們的臉上盡顯饑餓。
It is no wonder that hope died out in their hearts. They threw down their oars in despair. They crouched down in the bottom of the boat, their ghastly faces showing that the end was not far off.
毫無疑問他們內(nèi)心已沒有希望。他們絕望的扔下了船槳。在船的底層蹲了下來。慘白的臉上顯示出結(jié)局已經(jīng)不遠了。
Will Adams, their leader, was the last to give in. His hand still nervously grasped the tiller, and his eye was bent eagerly towards the horizon.
Will Adams他們的首領,是最后一個放棄的人,他的手始終緊張的抓著舵柄,眼睛熱切的盯著地平線。
Suddenly he called out, "Cheer up, lads! we have one chance more. Do you see that dark speck in the shining waters ahead? I am much mistaken if it is not a turtle."
突然他大叫道,“小伙子們,快起來,我們的機會來了。你們看到前面閃閃發(fā)光的水面上的黑點了嗎?我沒猜錯的話那是一只海龜。
Silently every man seized his oar, and settled to his work. They rowed very quietly towards the creature, and seized it before it was aware of their approach. At once they cut off its head, fed upon its flesh, and drank its blood.
每個人都安靜的拿起了船槳,開始工作,他們悄悄地向海龜劃去,在它意識到他們靠近之前抓住了它。然后立刻砍掉了它的頭,吃了它的肉,喝了它的血。
Hope revived in their hearts, as they found their strength returning. They plied their oars with all their might; and ere many hours had passed, the eagle eye of Adams descried a thin gray line stretching along between sea and sky.
他們內(nèi)心又充滿了希望,渾身恢復了力量。他們用盡全力的劃動著船槳,當很多小時過去之后,Adams如鷹一般銳利的雙眼看到了在海天之間出現(xiàn)了一條細細的灰色的線。
Before night, they felt sure that it was land; and morning showed them the rugged mountains of Minorca distinctly against the sky. By ten o'clock that night they had landed; and "gave thanks unto Him who had brought them unto the haven where they would be."
在夜幕來臨前,他們確定了那是陸地,早上又確定靠近天際的是米諾卡山脈。那天晚上十點他們登陸了,然后他們感謝上帝把他們帶到這個避風港。
The Spaniards supplied them with food, and treated them with the greatest kindness. In due time they were sent to England in one of the King's ships. The canvas boat was placed as a memorial in the great church in Minorca, where its ribs and skeleton were seen by a traveller more than one hundred years afterwards.
西班牙人提供給他們吃的,熱情的招待他們。在合適的時候用一艘國王的船把他們送到了英國。那艘帆布船作為紀念陳列在米諾卡島的教堂里,它的骨架在一百多年以后被一位旅客看到過。
QUESTIONS
問題
What needed constant labour after they had sailed? How did they steer? Where did they try to go? After how many days' rowing did they lose all hope? What revived them? What did they see the same night? What did they do on landing? What was done with the canvas boat?
他們出發(fā)后什么需要不斷地勞力?他們是如何駕駛的?他們試圖去哪里?他們在多少天后失去了希望?什么給了他們新的希望?同一天夜里他們看到了什么?他們登陸后做了什么?對帆布船做了什么?