"But how could you guess what the motive was?"
"可是,你是怎么猜出他的動(dòng)機(jī)的呢?"
"Had there been women in the house, I should have suspected a mere vulgar intrigue.
"如果在那店鋪里有女人的話,我本來(lái)會(huì)懷疑無(wú)非是搞些庸俗的風(fēng)流事。
That, however, was out of the question.
可是,根本不是那么回事。
The man's business was a small one,
這個(gè)當(dāng)鋪老板做的是小本經(jīng)營(yíng)的買賣,
and there was nothing in his house which could account for such elaborate preparations, and such an expenditure as they were at.
當(dāng)鋪里沒(méi)有什么值錢的東西,值不得他們?nèi)绱司牟邉?,花那么多錢。
It must, then, be something out of the house. What could it be?
因此,他們的目標(biāo)肯定不在當(dāng)鋪。那么可能搞什么呢?
I thought of the assistant's fondness for photography, and his trick of vanishing into the cellar.
我想到這個(gè)伙計(jì)喜歡照相,想到他經(jīng)常出沒(méi)于地下室這個(gè)詭計(jì)。
The cellar! There was the end of this tangled clue.
地下室!這就找到了這個(gè)錯(cuò)綜復(fù)雜的案件的線索。
Then I made inquiries as to this mysterious assistant
然后,我調(diào)查了這個(gè)神秘的伙計(jì)的情況。
and found that I had to deal with one of the coolest and most daring criminals in London.
我發(fā)現(xiàn),我的對(duì)手是倫敦頭腦最冷靜、膽子最大的罪犯之一,
He was doing something in the cellar–something which took many hours a day for months on end.
他在地下室里搞了名堂,而且要連續(xù)幾個(gè)月每天干許多小時(shí)才行。
What could it be, once more? I could think of nothing save that he was running a tunnel to some other building.
那再問(wèn)一下,可能搞什么呢?我想除了挖一條通往其他樓房的地道以外,不可能是其他什么東西。
So far I had got when we went to visit the scene of action.
當(dāng)我們?nèi)ゲ炜醋靼傅攸c(diǎn)時(shí),我心里就明白了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臺(tái)州市藍(lán)庭花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群