As I drove home to my house in Kensington I thought over it all,
當(dāng)我乘車回到我在肯辛頓的住家時,我又把事情由始至終思索了一遍,
from the extraordinary story of the red-headed copier of the Encyclopaedia down to the visit to Saxe-Coburg Square,
從抄寫《大英百科全書》的那個紅頭發(fā)人的異乎尋常的遭遇,到去訪問薩克斯—科伯格廣場,
and the ominous words with which he had parted from me.
到福爾摩斯和我分手時所說的不祥的預(yù)示。
What was this nocturnal expedition, and why should I go armed?
要在夜間出征是怎么回事?為什么要我?guī)淦魅ィ?/p>
Where were we going, and what were we to do?
我們準(zhǔn)備到哪里去?去干什么?
I had the hint from Holmes that this smooth-faced pawnbroker's assistant was a formidable man--a man who might play a deep game.
我從福爾摩斯那里得到暗示,當(dāng)鋪老板的那個臉龐光滑的伙計是難對付的家伙,這家伙可能施展狡猾的花招。
I tried to puzzle it out, but gave it up in despair and set the matter aside until night should bring an explanation.
我老是想把這些事情理出個頭緒來,結(jié)果總在失望中作罷,只好把它們放在一邊,反正到晚上就會水落石出。
It was a quarter-past nine when I started from home and made my way across the Park, and so through Oxford Street to Baker Street.
我從家里動身的時間是九點一刻,我是穿過公園去的,這樣也就穿過牛津街,然后到達(dá)貝克街。
Two hansoms were standing at the door, and as I entered the passage I heard the sound of voices from above.
兩輛雙輪雙座馬車停在門口。當(dāng)我走進(jìn)過道的時候,我聽到從樓上傳來的聲音。
On entering his room I found Holmes in animated conversation with two men,
我走進(jìn)福爾摩斯的房間里,看見他正和兩個人談得很熱烈。
one of whom I recognized as Peter Jones, the official police agent,
我認(rèn)出其中一個人是警察局的官方偵探彼得·瓊斯;
while the other was a long, thin, sad-faced man, with a very shiny hat and oppressively respectable frock-coat.
另一個是面黃肌瘦的高個子男人,他頭戴一頂光澤閃閃的帽子,身穿一件厚厚的、非常講究的禮服大衣。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思臨沂市南坊金和社區(qū)雙氣學(xué)區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群