英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第224篇

福爾摩斯探案集·波希米亞丑聞 第4期:高貴的委托者(2)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年09月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/bxmycw 4.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

"Wedlock suits you," he remarked. "I think, Watson, that you have put on seven and a half pounds since I saw you."

"結(jié)婚對(duì)你很合適,"他說,"華生,我想自從我們上次見面以來,你體重增加了七磅半。"

"Seven!" I answered.

"七磅。"我回答說。

"Indeed, I should have thought a little more. Just a trifle more, I fancy, Watson.

"真的!我想是七磅多。華生,我想是七磅多一點(diǎn)。

And in practice again, I observe. You did not tell me that you intended to go into harness."

據(jù)我的觀察,你又開業(yè)給人看病了吧??墒悄氵^去沒告訴過我,你打算行醫(yī)。"

"Then, how do you know?"

"這你怎么知道的呢?"

"I see it, I deduce it. How do I know that you have been getting yourself very wet lately,

"這是我看出來的,是我推斷出來的。否則我怎么知道你最近一直挨淋,

and that you have a most clumsy and careless servant girl?"

而且有一位最笨手笨腳和粗心大意的使女的呢?"

"My dear Holmes," said I, "this is too much. You would certainly have been burned, had you lived a few centuries ago.

"我親愛的福爾摩斯,"我說,"你簡直太厲害了。你要是活在幾世紀(jì)以前,一定會(huì)被用火刑燒死的。

It is true that I had a country walk on Thursday and came home in a dreadful mess,

的確,星期四我步行到鄉(xiāng)下去過一趟,回家時(shí)被雨淋得一塌糊涂。

but as I have changed my clothes I can't imagine how you deduce it.

可是我已經(jīng)換了衣服,真想象不出你是怎樣推斷出來的。

As to Mary Jane, she is incorrigible, and my wife has given her notice; but there, again, I fail to see how you work it out."

至于瑪麗·珍,她簡直是不可救藥,我的妻子已經(jīng)打發(fā)她走了。但是這件事我也看不出你是怎樣推斷出來的。"

He chuckled to himself and rubbed his long, nervous hands together.

他自己嘻嘻地笑了起來,搓著他那雙細(xì)長的神經(jīng)質(zhì)的手。

"It is simplicity itself," said he; "my eyes tell me that on the inside of your left shoe,

"這些事本身很簡單,"他說,"我的眼睛告訴我,在你左腳那只鞋的里側(cè),

just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts.

也就是爐火剛好照到的地方,其面上有六道幾乎平行的裂痕。

Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it.

很明顯,這些裂痕是由于有人為了去掉沾在鞋跟的泥疙瘩,粗心大意地順著鞋跟刮泥時(shí)造成的。

Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather,

因此,你瞧,我就得出這樣的雙重推斷,認(rèn)為你曾經(jīng)在惡劣的天氣中出去過,

and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey.

以及你穿的皮靴上出現(xiàn)的特別難看的裂痕是倫敦年輕而沒有經(jīng)驗(yàn)的女傭人干的。

As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform,

至于你開業(yè)行醫(yī)嘛,那是因?yàn)槿绻晃幌壬哌M(jìn)我的屋子,身上帶著碘的氣味,

with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger,

他的右手食指上有硝酸銀的黑色斑點(diǎn),

and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope,

他的大禮帽右側(cè)面鼓起一塊,表明他曾藏過他的聽診器,

I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession."

我要不說他是醫(yī)藥界的一位積極分子,那我就真夠愚蠢的了。"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市市水電局宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦