Well, if I were to tell you all the adventures that my little chum and I went through, you would not thank me,
如果把我和我的小伙伴航海的全部經(jīng)歷都告訴你們,
for I would have you here until the sun was shining.
恐怕等到明天天亮也說不完。
Here and there we drifted about the world, something always turning up to keep us from London.
我們在世界上流浪到這里又流浪到那里,就是總回不來倫敦,
All the time, however, I never lost sight of my purpose.
可是我沒有一時一刻忘記過報仇。
I would dream of Sholto at night. A hundred times I have killed him in my sleep.
夜晚不斷夢見舒爾托,我在夢中殺了他不止一百次。
At last, however, some three or four years ago, we found ourselves in England.
最后,在三、四年前我們才回到了英國。
I had no great difficulty in finding where Sholto lived,
回來之后,很容易就找到了舒爾托的住址。
and I set to work to discover whether he had realized on the treasure, or if he still had it.
我于是設法探問他是否偷到了那些寶物和那些寶物是否還在他的手中,
I made friends with someone who could help me
我和那個幫助我的人交上了朋友,
I name no names, for I don't want to get anyone else in a hole
我決不說出任何人的姓名來,以免牽連別人。
and I soon found that he still had the jewels.
我不久就訪得了寶物還在他的手中,
Then I tried to get at him in many ways;
我想盡了方法去報仇,
but he was pretty sly and had always two prize-fighters, besides his sons and his khitmutgar, on guard over him.
可是他很狡猾,除了他兩個兒子和一個印度仆人之外,永遠有兩個拳擊手保護著他。
One day, however, I got word that he was dying.
有一天,聽說他病重將死,
I hurried at once to the garden, mad that he should slip out of my clutches like that,
我想這樣地便宜了他實在不甘心。我立刻跑到他的花園里,
and, looking through the window, I saw him lying in his bed, with his sons on each side of him.
從窗外往里屋看,看見他躺在床上,兩邊站著他的兩個兒子。
I'd have come through and taken my chance with the three of them,
那時我本想冒險沖進去抵抗他們爺三個,
only even as I looked at him his jaw dropped, and I knew that he was gone.
可是就在那個時候他的下巴已經(jīng)垂下去了,我知道他已經(jīng)咽氣,進去也沒有用了。