英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第115篇

福爾摩斯探案集·四簽名 第22期:禿頭人的故事(5)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年08月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/sqm22.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

"When we entered his room he was propped up with pillows and breathing heavily.

"當(dāng)我們走進(jìn)房間的時候,他呼吸急促地倚在高枕上面。

He besought us to lock the door and to come upon either side of the bed.

他叫我們把門鎖上,到床的兩旁來。

Then grasping our hands he made a remarkable statement to us in a voice which was broken as much by emotion as by pain.

他緊握我們的手,因?yàn)橥纯嚯y堪而又感情激動,所以斷斷續(xù)續(xù)地告訴了我們一件驚人的事。

I shall try and give it to you in his own very words.

我現(xiàn)在試用他自己的話來向你們重述一遍。

"'I have only one thing,' he said, 'which weighs upon my mind at this supreme moment.

"他說:'在我臨終的時候,只有一件事象是一塊石頭似的壓在我的心上,

It is my treatment of poor Morstan's orphan.

就是我對待摩斯坦孤女的行為實(shí)是遺憾。

The cursed greed which has been my besetting sin through life has withheld from her the treasure,

由于我一生不可寬恕的貪心,使她沒能得到這些寶物

half at least of which should have been hers.

其中至少一半是屬于她的。

And yet I have made no use of it myself, so blind and foolish a thing is avarice.

可是我也未曾利用過這些寶物,貪婪真是極愚蠢的行為。

The mere feeling of possession has been so dear to me that I could not bear to share it with another.

只要知道寶物藏在我身邊,我就感到心滿意足,再也舍不得分給別人。

See that chaplet tipped with pearls beside the quinine-bottle.

你們來看,在盛金雞納霜的藥品旁邊的那一串珠子項(xiàng)圈,

Even that I could not bear to part with, although I had got it out with the design of sending it to her.

雖然是我專為送給她而找出來的,就是這個我也是難以割舍的。

You, my sons, will give her a fair share of the Agra treasure.

我的兒子們,你們應(yīng)當(dāng)把阿格拉寶物公平地分給她。

But send her nothing–not even the chaplet–until I am gone.

可是在我咽氣以前決不要給她--就是那串項(xiàng)圈也不要給她,

After all, men have been as bad as this and have recovered. "

因?yàn)榧词共≈氐轿疫@種地步的人,也說不定還會痊愈呢。"

'I will tell you how Morstan died,' he continued.

他繼續(xù)說:'我要告訴你們摩斯坦是怎樣死的。

'He had suffered for years from a weak heart, but he concealed it from every one. I alone knew it.

他多年以來,心臟就衰弱,可是他從未告訴過人,只有我一個人知道。

When in India, he and I, through a remarkable chain of circumstances, came into possession of a considerable treasure.

在印度的時候,我和他經(jīng)過一系列的驚奇事故,得到了一大批寶物。

I brought it over to England, and on the night of Morstan's arrival he came straight over here to claim his share.

我把這些寶物帶回了英國。在摩斯坦到達(dá)倫敦的當(dāng)天晚上,他就一直跑到這里來要他應(yīng)得的那一份兒。

He walked over from the station and was admitted by my faithful old Lal Chowdar, who is now dead.

他從車站步行到這里,是由現(xiàn)已死去的忠心老仆拉爾·喬達(dá)開門請進(jìn)來的。

Morstan and I had a difference of opinion as to the division of the treasure, and we came to heated words.

摩斯坦和我之間因?yàn)槠椒謱毼镆庖姺制纾瑺庌q得很厲害,

Morstan had sprung out of his chair in a paroxysm of anger,

摩斯坦在盛怒之下從椅子上跳了起來,

when he suddenly pressed his hand to his side, his face turned a dusky hue,

隨后忽然把手放在胸側(cè),面色陰暗,

and he fell backward, cutting his head against the corner of the treasure-chest.

向后跌倒,頭撞在寶箱的角上。

When I stooped over him I found, to my horror, that he was dead. "

當(dāng)我彎腰扶他的時候,使我感到萬分驚恐,他竟已死了。"

'For a long time I sat half distracted, wondering what I should do.

'我在椅子上坐了好久,精神錯亂,不知如何是好。

My first impulse was, of course, to call for assistance;

開始時我自然也想到應(yīng)該報告警署,

but I could not but recognize that there was every chance that I would be accused of his murder.

可是我考慮到當(dāng)時的情況,我恐怕無法避免要被指為兇手。

His death at the moment of a quarrel, and the gash in his head, would be black against me.

他是在我們爭論當(dāng)中斷氣的,他頭上的傷口對我更是不利。

Again, an official inquiry could not be made without bringing out some facts about the treasure,

還有,在法庭上未免要問到寶物的來源,

which I was particularly anxious to keep secret.

這更是我特別要保守秘密的。

He had told me that no soul upon earth knew where he had gone.

他告訴過我:沒有一個人知道他來這里。

There seemed to be no necessity why any soul ever should know."

因此這件事似乎沒有叫別人知道的必要。"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思中山市康庭苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦