英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第78篇

福爾摩斯探案集·血字的研究 第80期:案情回顧(2)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年08月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/xzdyj78.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

We were ushered into a small chamber,

我們被引進(jìn)了一間小屋,

where a police inspector noted down our prisoner's name and the names of the men with whose murder he had been charged.

那里有一個(gè)警官把我們罪犯的姓名以及他被控殺死的兩個(gè)人的姓名都記錄了下來。

The official was a white-faced, unemotional man, who went through his duties in a dull, mechanical way.

這個(gè)警官是個(gè)面色白皙、神情冷淡的人,他機(jī)械而呆板地履行了他的職務(wù)。

"The prisoner will be put before the magistrates in the course of the week," he said;

他說:"犯人將在本周內(nèi)提交法庭審訊。

"in the meantime, Mr. Jefferson Hope, have you anything that you wish to say?

杰弗遜·侯波先生,你在審訊之前,還有什么話要說嗎?

I must warn you that your words will be taken down, and may be used against you."

但是我必須事先告訴你,你所說的話都要記錄下來,并且可能用來作為定罪的根據(jù)的。"

"I've got a good deal to say," our prisoner said slowly.

我們的罪犯慢慢地說道:"諸位先生,我有許多話要說,

"I want to tell you gentlemen all about it."

我愿意把它原原本本地都告訴你們。"

"Hadn't you better reserve that for your trial?" asked the inspector.

這個(gè)警官問道:"你等到審訊時(shí)再說不更好嗎?"

"I may never be tried," he answered.

他回答說:"我也許永遠(yuǎn)不會(huì)受到審訊了呢,

"You needn't look startled. It isn't suicide I am thinking of. Are you a doctor?"

你們不要大驚小怪,我并不是想要自殺。你是一位醫(yī)生么?"

He turned his fierce dark eyes upon me as he asked this last question.

他說這句話時(shí),一面把他的兇悍而黧黑的眼睛轉(zhuǎn)過來瞧著我。

"Yes, I am," I answered.

我說:"是的,我是醫(yī)生。"

"Then put your hand here," he said, with a smile, motioning with his manacled wrists towards his chest.

"那么,請(qǐng)你用手按一個(gè)這里。"他說時(shí)微笑了一下,一面用他被銬著的手,指了一下胸口。

I did so; and became at once conscious of an extraordinary throbbing and commotion which was going on inside.

我用手按按他的胸部,立刻覺察到里邊有一種不同尋常的跳動(dòng)。

The walls of his chest seemed to thrill and quiver as a frail building would do inside when some powerful engine was at work.

他的胸腔微微震動(dòng),就象在一座不堅(jiān)固的建筑中,開動(dòng)了一架強(qiáng)力的機(jī)平時(shí)的情形一樣。

In the silence of the room I could hear a dull humming and buzzing noise which proceeded from the same source.

在這靜靜的屋中,我能夠聽到他的胸膛里面有一陣輕微的噪雜聲音。

"Why," I cried, "you have an aortic aneurism!"

我叫道:"怎么,你得了動(dòng)脈血瘤癥!"

"That's what they call it," he said, placidly.

他平靜地說:"他們都這樣說。

"I went to a doctor last week about it, and he told me that it is bound to burst before many days passed.

上個(gè)星期,我找了一位醫(yī)生瞧過,他對(duì)我說,過不了多少天,血瘤就要破裂。

It has been getting worse for years. I got it from overexposure and under-feeding among the Salt Lake Mountains.

這個(gè)病已經(jīng)好多年了,一年比一年壞起來。這個(gè)病,是我在鹽湖城大山之中,過度操勞,而且又吃不飽的緣故所引起的,

I've done my work now, and I don't care how soon I go,

現(xiàn)在我已經(jīng)完成了我的工作,什么時(shí)候死,我都不在乎了。

but I should like to leave some account of the business behind me.

但是,我愿意在死以前,把這件事交代明白,死后好有個(gè)記載。

I don't want to be remembered as a common cut-throat."

我不愿在我死后讓別人把我看成是一個(gè)尋常的殺人犯。"

The inspector and the two detectives had a hurried discussion as to the advisability of allowing him to tell his story.

警官和兩個(gè)偵探匆忙地商量了一下,考慮準(zhǔn)許他說出他的經(jīng)歷來是否適當(dāng)。

"Do you consider, Doctor, that there is immediate danger?" the former asked.

警官問道:"醫(yī)生,你認(rèn)為他的病情確實(shí)有突然變化的危險(xiǎn)嗎?"

"Most certainly there is," I answered.

我回答說:"確是這樣。"

"In that case it is clearly our duty, in the interests of justice, to take his statement," said the inspector.

這位警官于是說道:"如果是這樣的話,為了維護(hù)法律起見,顯然,我們的職責(zé)是首先取得他的口供。

"You are at liberty, sir, to give your account, which I again warn you will be taken down."

先生,你現(xiàn)在可以自由交代了。不過,我再一次告訴你,你所交代的都要記錄下來的。"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思金華市保集藍(lán)郡(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦