"But what does he complain of? If he is well enough to paint, he is well enough to have come down to Taravao and save me this confounded walk. I presume my time is no less valuable than his."
“他有什么不舒服?要是他還畫得了畫兒,就能到塔拉窩走一趟。叫我走這么該死的遠(yuǎn)路來(lái)看他,是不是我的時(shí)間不如他的值錢?”
Ata did not speak, but with the boy followed him to the house. The girl who had brought him was by this time sitting on the verandah, and here was lying an old woman, with her back to the wall, making native cigarettes. Ata pointed to the door. The doctor, wondering irritably why they behaved so strangely, entered, and there found Strickland cleaning his palette. There was a picture on the easel. Strickland, clad only in a pareo, was standing with his back to the door, but he turned round when he heard the sound of boots. He gave the doctor a look of vexation. He was surprised to see him, and resented the intrusion. But the doctor gave a gasp, he was rooted to the floor, and he stared with all his eyes. This was not what he expected. He was seized with horror.
愛(ài)塔沒(méi)有說(shuō)話,她同那個(gè)男孩子一起跟著走進(jìn)屋子。把醫(yī)生找來(lái)的那個(gè)女孩兒這時(shí)在陽(yáng)臺(tái)上坐下來(lái);陽(yáng)臺(tái)上還躺著一個(gè)老太婆,背對(duì)著墻,正在卷當(dāng)?shù)厝宋囊环N紙煙。醫(yī)生感到這些人的舉止都有些奇怪,心里有些氣惱。走進(jìn)屋子以后,他發(fā)現(xiàn)思特里克蘭德正在清洗自己的調(diào)色板。畫架上擺著一幅畫。思特里克蘭德扎著一件帕利歐,站在畫架后面,背對(duì)著門。聽(tīng)到有腳步聲,他轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)。他很不高興地看了醫(yī)生一眼。他有些吃驚;他討厭有人來(lái)打攪他。但是真正感到吃驚的是醫(yī)生;庫(kù)特拉斯一下子僵立在那里,腳下好象生了根,眼睛瞪得滾圓。他看到的是他事前絕沒(méi)有料到的。他嚇得膽戰(zhàn)心驚。
"You enter without ceremony," said Strickland. "What can I do for you?"
“你怎么連門也不敲就進(jìn)來(lái)了,”思特里克蘭德說(shuō),“有什么事兒?”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思金華市常德巷25號(hào)小區(qū)(常德巷25號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群