Strickland had no papers, but that was not a matter to disconcert Tough Bill when he saw a profit (he took the first month's wages of the sailor for whom he found a berth), and he provided Strickland with those of an English stoker who had providentially died on his hands. But both Captain Nichols and Strickland were bound East, and it chanced that the only opportunities for signing on were with ships sailing West. Twice Strickland refused a berth on tramps sailing for the United States, and once on a collier going to Newcastle. Tough Bill had no patience with an obstinacy which could only result in loss to himself, and on the last occasion he flung both Strickland and Captain Nichols out of his house without more ado. They found themselves once more adrift.
思特里克蘭德沒有證件,但是硬漢子彼爾只要有利可圖(他替哪個水手介紹工作都要把人家第一個月的工資扣去),對這一點是不以為意的。湊巧有一個英國籍的司爐住在他這里的時候死掉了,他就把這個人的證明文件給了思特里克蘭德。但是尼柯爾斯船長同思特里克蘭德兩個人都要往東走,而當(dāng)時需要雇用水手的船恰好都是西行的。有兩次駛往美國的貨輪上需要人干活都被思特里克蘭德拒絕了,另外還有一艘到紐卡斯?fàn)柕拿捍膊豢先?。思特里克蘭德這種拗脾氣結(jié)果只能叫硬漢子彼爾吃虧,最后他失去了耐性,一腳把思特里克蘭德同尼柯爾斯船長兩個人一起踢出了大門。這兩個人又一次流落到街頭。
Tough Bill's fare was seldom extravagant, and you rose from his table almost as hungry as you sat down, but for some days they had good reason to regret it. They learned what hunger was. The Cuillere de Soupe and the Asile de Nuit were both closed to them, and their only sustenance was the wedge of bread which the Bouchee de Pain provided. They slept where they could, sometimes in an empty truck on a siding near the station, sometimes in a cart behind a warehouse; but it was bitterly cold, and after an hour or two of uneasy dozing they would tramp the streets again. What they felt the lack of most bitterly was tobacco, and Captain Nichols, for his part, could not do without it; he took to hunting the "Can o' Beer," for cigarette-ends and the butt-end of cigars which the promenaders of the night before had thrown away.
硬漢子彼爾寄宿舍的飯菜從來也稱不上豐盛,吃過飯從餐桌旁站起來跟剛坐下一樣餓得慌,但是盡管如此,有好幾天兩個人對那里的伙食還是懷念不已。他們這次真正嘗到挨餓是什么滋味了。施舍菜湯的地方同夜宿舍都已經(jīng)對他們關(guān)了門,現(xiàn)在他們賴以果腹的只剩下面包施舍處給的一小片面包了。夜里,他們能在哪兒睡覺就在哪兒睡覺,有時候在火車站岔道上一個空車皮里,有時候在貨站后面一輛卡車?yán)?。但是天氣冷得要命,常常是迷迷糊糊地打一兩個鐘頭的盹兒就得到街上走一陣暖和暖和身體。他們最難受的是沒有煙抽,尼柯爾斯船長沒有煙簡直活不下去,于是他就開始到小啤酒館去撿那些頭天晚上夜游的人扔的煙屁股和雪茄頭。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思安康市大北街英語學(xué)習(xí)交流群