You're bragging. If I really did you'd be overwhelmed with remorse.
“你在說大話。如果我真的上了吊你會后悔一輩子的?!?/p>
Try it, and we'll see, I retorted.
“你不妨試一試,就知道我后悔不后悔了。”
A smile flickered in his eyes, and he stirred his absinthe in silence.
他的眼睛里露出一絲笑意,默默地攪和著他的苦艾酒。
Would you like to play chess? I asked.
“想不想下棋?”我問他說。
I don't mind.
“我不反對。”
We set up the pieces, and when the board was ready he considered it with a comfortable eye. There is a sense of satisfaction in looking at your men all ready for the fray.
我們開始擺棋子,擺好以后,他注視著面前的棋盤,帶著一副自得其樂的樣子。當(dāng)你看到自己兵馬都已進入陣地,就要開始一場大廝殺,總禁不住有一種快慰的感覺。
Did you really think I'd lend you money? I asked.
“你真的以為我會借錢給你嗎?”我問他。
I didn't see why you shouldn't.
“我想不出來為什么你會不借給我?!?/p>
You surprise me.
“你使我感到吃驚?!?/p>
Why?
“為什么?”
It's disappointing to find that at heart you are sentimental. I should have liked you better if you hadn't made that ingenuous appeal to my sympathies.
“發(fā)現(xiàn)你心里還是人情味十足讓我失望。如果你不那么天真,想利用我的同情心來打動我,我會更喜歡你一些。”
I should have despised you if you'd been moved by it, he answered.
“如果你被我打動,我會鄙視你的?!彼卮鹫f。
That's better, I laughed.
“那就好了。”我笑起來。
We began to play. We were both absorbed in the game. When it was finished I said to him:
我們開始走棋。兩個人的精神都被當(dāng)前的一局棋吸引住。一盤棋下完以后,我對他說:
Look here, if you're hard up, let me see your pictures. If there's anything I like I'll buy it.
“你聽我說,如果你缺錢花,讓我去看看你的畫怎么樣?如果有我喜歡的,我會買你一幅?!?/p>
Go to hell, he answered.
“你見鬼去吧!”他說。
He got up and was about to go away. I stopped him.
他站起來準(zhǔn)備走,我把他攔住了。
You haven't paid for your absinthe, I said, smiling.
“你還沒有付酒帳呢?!蔽倚χf。
He cursed me, flung down the money and left.
他罵了我一句,把錢往桌上一扔就走了。
I did not see him for several days after that, but one evening, when I was sitting in the cafe, reading a paper, he came up and sat beside me.
這件事過去以后,我有幾天沒有看見他,但是有一天晚上我正坐在咖啡館里看報紙的時候,思特里克蘭德走了過來,在我身旁邊坐下。
You haven't hanged yourself after all, I remarked.
“你原來并沒有上吊啊。”我說。
No. I've got a commission. I'm painting the portrait of a retired plumber for two hundred francs.
“沒有。有人請我畫一幅畫。我現(xiàn)在正給一個退休的鉛管工畫像,可以拿到兩百法郎。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市管莊小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群