英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 月亮和六便士 >  第56篇

(雙語)月亮和六便士 第21章(3)

所屬教程:月亮和六便士

瀏覽:

2021年05月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10334/ylhlbs56.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Meanwhile he had never ceased to work at his art; but, soon tiring of the studios, entirely by himself. He had never been so poor that he could not buy canvas and paint, and really he needed nothing else. So far as I could make out, he painted with great difficulty, and in his unwillingness to accept help from anyone lost much time in finding out for himself the solution of technical problems which preceding generations had already worked out one by one. He was aiming at something, I knew not what, and perhaps he hardly knew himself; and I got again more strongly the impression of a man possessed. He did not seem quite sane. It seemed to me that he would not show his pictures because he was really not interested in them. He lived in a dream, and the reality meant nothing to him. I had the feeling that he worked on a canvas with all the force of his violent personality, oblivious of everything in his effort to get what he saw with the mind's eye; and then, having finished, not the picture perhaps, for I had an idea that he seldom brought anything to completion, but the passion that fired him, he lost all care for it. He was never satisfied with what he had done; it seemed to him of no consequence compared with the vision that obsessed his mind.

在所有這些日子里,他的藝術(shù)活動一直沒有停止過。但是不久他就沒有興致到畫室去了;他只關(guān)在屋子里一個人埋頭苦干。因?yàn)橐晃牟幻袝r他連畫布和顏料都買不起,而這兩樣?xùn)|西恰好是他最需要的。從他的談話里我了解到,他在繪畫上遇到的困難很大,因?yàn)樗辉敢饨邮軇e人指點(diǎn),不得不浪費(fèi)許多時間摸索一些技巧上的問題,其實(shí)這些問題過去的畫家早已逐一解決了。他在追求一種我不太清楚的東西,或許連他自己也知道得并不清楚。過去我有過的那種印象這一次變得更加強(qiáng)烈了:他象是一個被什么迷住了的人,他的心智好象不很正常。他不肯把自己的畫拿給別人看,我覺得這是因?yàn)樗麑@些畫實(shí)在不感興趣。他生活在幻夢里,現(xiàn)實(shí)對他一點(diǎn)兒意義也沒有。我有一種感覺,他好象把自己的強(qiáng)烈個性全部傾注在一張畫布上,在奮力創(chuàng)造自己心靈所見到的景象時,他把周圍的一切事物全都忘記了。而一旦繪畫的過程結(jié)束——或許并不是畫幅本身,因?yàn)閾?jù)我猜想,他是很少把一張畫畫完的,我是說他把一陣燃燒著他心靈的激情發(fā)泄完畢以后,他對自己畫出來的東西就再也不關(guān)心了。他對自己的畫兒從來也不滿意;同纏住他心靈的幻景相比,他覺得這些畫實(shí)在太沒有意義了。

Why don't you ever send your work to exhibitions? I asked. "I should have thought you'd like to know what people thought about it."

“為什么你不把自己的畫送到展覽會上去呢?”我問他說,“我想你會愿意聽聽別人的意見的?!?/p>

Would you?

“你愿意聽嗎?”

I cannot describe the unmeasurable contempt he put into the two words.

他說這句話時那種鄙夷不屑勁兒我簡直無法形容。

Don't you want fame? It's something that most artists haven't been indifferent to.

“你不想成名嗎?大多數(shù)畫家對這一點(diǎn)還是不能無動于衷的?!?/p>

Children. How can you care for the opinion of the crowd, when you don't care twopence for the opinion of the individual?

“真幼稚。如果你不在乎某一個人對你的看法,一群人對你有什么意見又有什么關(guān)系?”

We're not all reasonable beings, I laughed.

“我們并不是人人都是理性動物?。 蔽倚χf。

Who makes fame? Critics, writers, stockbrokers, women.

“成名的是哪些人?是評論家、作家、證券經(jīng)紀(jì)人、女人?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思懷化市梧桐苑(中方大道)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦