很多小伙伴背了很多英語單詞,卻還是聽不懂外國人的對話,很大一部分原因是我們學(xué)的是書面用語,而對方說的是一些約定俗成的習(xí)語俗語,所以如果我們想要提升自己的口語水平,還是要注意英語俗語的積累。以下是聽力課堂小編整理的英語俗語:rob Peter to pay Paul的資料,希望你能有所收獲!
rob Peter to pay Paul
Peter和Paul都是英語中很普通的人名,它們在這個成語中并不表示兩個指定的人物,只是泛指兩個普通的人,就好比漢語中的“張三、李四”。因此rob Peter to pay Paul無非就是“搶了東家去還西家”,“挖肉補瘡”的意思了,表明某一做法是無濟(jì)于事的。不過,它不限于用在和償還金錢債務(wù)有關(guān)的事情上,在其他方面,人們也會做出捉襟見肘的事來:
He didn’t dare to tell his parents about the money he owed Jack so he had to borrow from his sister. Obviously this is no solution. He was just robbing Peter to pay Paul.
他不敢告訴爸媽他欠杰克錢的事,他只能向姐姐借錢。這顯然不是個辦法,只不過是借一家還一家罷了。
It is just like robbing Peter to pay Paul if you try to prepare for the English exam during a maths class.
如果你在數(shù)學(xué)課上準(zhǔn)備英語考試,那好比是挖肉補瘡。
Using next month’s pocket money in advance is like robbing Peter to pay Paul.
提前使用下個月的零用錢是無濟(jì)于事的。
以上就是英語俗語:rob Peter to pay Paul的全部資料,還等什么,趕快練起來吧!