很多小伙伴背了很多英語單詞,卻還是聽不懂外國人的對話,很大一部分原因是我們學的是書面用語,而對方說的是一些約定俗成的習語俗語,所以如果我們想要提升自己的口語水平,還是要注意英語俗語的積累。以下是聽力課堂小編整理的英語俗語:S.O.S.的資料,希望你能有所收獲!
可能大家都知道S.O.S.是一種求救信號,并由此聯(lián)想到了歷史上最大的悲劇性海難--泰坦尼克沉船事件,在為那些屈死的靈魂深感惋惜的同時,也在心里埋怨當時沒有能夠及時發(fā)出海難求救信號,其他船只和海上救援組織沒有及時施救。很多人都以為S.O.S.是由一些單字的首字母縮寫而成,如Save Our Souls(拯救我們的生命?。?,Save Our Ship(拯救我們的船只?。?,Stop Other Signals(停止發(fā)送任何其他信號?。?,Sure Of Sinking(船就要沉了?。┑取U媸沁@樣的嗎?
其實,S.O.S.是國際莫爾斯電碼救難信號,并非任何單字的縮寫。鑒于當時海難事件頻繁發(fā)生,往往由于不能及時發(fā)出求救信號和最快組織施救,結果造成很大的人員傷亡和財產損失,國際無線電報公約組織于1908年正式將它確定為國際通用海難求救信號。這三個字母組合沒有任何實際意義,只是因為它的電碼 ...---...(三個圓點,三個破折號,然后再加三個圓點)在電報中是發(fā)報方最容易發(fā)出,接報方最容易辨識的電碼。
在1908年之前,國際公海海難求救信號為C.Q.D.。這三個字母也沒有任何實際意義,盡管很多人認為它是Come Quickly, Danger.(快來,危險?。┑氖鬃帜缚s寫。雖然1908年國際無線電報公約組織已經明確規(guī)定應用S.O.S.作為海難求救信號,但C.Q.D.仍然有人使用。泰坦尼克海難發(fā)生初期,其他船只和救助組織之所以沒有能夠及時組織施救,主要是因為他們不明白船上發(fā)報員開始發(fā)出的過時的C.Q.D.求救信號。直到整個船只都快沒入大海才發(fā)出了S.O.S.求救信號,但到了此時誰可能還有如此的回天之力,拯救那些無辜的即將永遠葬身海底的靈魂呢?
以上就是英語俗語:S.O.S.的全部資料,還等什么,趕快練起來吧!