很多小伙伴背了很多英語單詞,卻還是聽不懂外國人的對話,很大一部分原因是我們學的是書面用語,而對方說的是一些約定俗成的習語俗語,所以如果我們想要提升自己的口語水平,還是要注意英語俗語的積累。以下是聽力課堂小編整理的英語俗語:cold turkey的資料,希望你能有所收獲!
西方人最大的節(jié)日當數(shù)每年十二月二十五日的圣誕節(jié)(Christmas Day),其隆重程度絕不亞于中國人的春節(jié)。圣誕大餐(Christmas Dinner)是圣誕節(jié)必不可少的節(jié)目之一,自然少不了讓西方人幾近瘋狂如癡如醉的 turkey(火雞),否則濃濃的節(jié)日氣氛一定會大打折扣。
但請記住,即使你再忙,即使你有一千條理由,也千萬不要用 cold turkey(冷火雞)來款待客人,否則客人拂袖而去,大家不歡而散,讓作為主人的你尷尬復尷尬。唉,全是火雞惹的禍,因為 cold turkey 表示“毫無準備,缺乏誠意”的含義?! ?
這個詞組早在1910年就開始使用。它的來歷是這樣的:圣誕節(jié)時家家都在準備火雞,而不經(jīng)配料的冷火雞是最簡單易做的,它幾乎不需要家庭主婦花什么心思準備,商店里都可以買到現(xiàn)成的。當然,冷火雞的味道可就差多了。雖然現(xiàn)在有了微波爐、烤箱之類的便捷電器,加熱火雞并不麻煩,大家也習慣用 cold turkey 來表示不精心準備了。
另一個變體形式為:to quit like cold turkey 表示 to do so suddenly and without preparation(倉促草率地做某事)。
以上就是英語俗語:cold turkey的全部資料,還等什么,趕快練起來吧!