英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 脫口秀 > 《老外來(lái)了》雙語(yǔ)脫口秀 >  第106篇

雙語(yǔ)脫口秀《老外來(lái)了》:美國(guó)人也吐槽“甩鍋”行為,“甩鍋”英文怎么說(shuō)?

所屬教程:《老外來(lái)了》雙語(yǔ)脫口秀

瀏覽:

2021年06月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10331/lwll107.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

主播:Vip | 翩翩

甩鍋英文怎么說(shuō)?

甩鍋:“甩鍋”本是廚藝技術(shù)———炒菜時(shí)用力顛鍋,讓食物均勻受熱。

A. 甩鍋的字面意思

Literal meaning字面意思 : throw the pot

It is culturally exclusive(文化特有).

It’s slang.這是俚語(yǔ) 。

B. 甩鍋的真正含義

fragrative meaning比喻含義 : find someone else to blame

在英語(yǔ)中有什么地道的說(shuō)法,來(lái)表示“甩鍋”呢?

1. shift the blame

*Shift: 轉(zhuǎn)換

在我們Ketboard(鍵盤)上,有換檔鍵 Shift key

更多時(shí)候,shift用作名詞:

For 12 hours. My shift is over. 整整12個(gè)小時(shí)了該換班了。

I have to work the night shift. 我得上夜班。

* Blame :

既可作動(dòng)詞

又可作名詞

是英語(yǔ)中最常用的詞,大家必須學(xué)會(huì),

作動(dòng)詞:怪誰(shuí),就直接blame后面加人就可以了。

*He can’t be blaming us. 他不能怪我們啊。

*I don't blame you. 我不怪你

*Blame it on me or blame it on you

歸咎于我或者歸咎于你

*Be to blame for: 對(duì)…應(yīng)負(fù)責(zé)任

Who is to blame for the mistake?這個(gè)錯(cuò)誤該由誰(shuí)負(fù)責(zé)

Blame還可以做名詞:

Don't try to shift the blame onto others.

不要試圖把責(zé)任推卸給別人。

美國(guó)的著名脫口秀主持人Trevor Noah,在他的Daily show 中吐槽特朗普把疫情失控甩鍋給別人:

He shifts the blame onto China, onto the governors, onto Carole Baskin…

笑點(diǎn)在于:Carole Baskin是美國(guó)熱播劇Tiger King中的人物。

澳大利亞的衛(wèi)普也知道這部《虎王》,并且一說(shuō)Carole Baskin,他就說(shuō):她殺死自己老公了…

2. Shirk one’s responsibility 推諉責(zé)任(甩鍋的正式表達(dá))

* Shirk: to avoid doing something you should do 逃避一些你應(yīng)該做的事,

shirker :偷懶者

I’m not a shirker. 我可不是一個(gè)逃兵

最常用 shirk one's responsibility(推卸/逃避責(zé)任),比如:

I will never shirk my responsibility.

承擔(dān)責(zé)任:Take responsibility

* I don’t take responsibility at all. 這事我一點(diǎn)責(zé)任都沒(méi)有

shirk one’s responsibility 是比較正式的書面語(yǔ),在口語(yǔ)中,還有一個(gè)比較輕松隨意的說(shuō)法:

3. pass the buck

這個(gè)短語(yǔ)是頗有文化背景的!

pass傳遞;而 buck是簡(jiǎn)稱,全稱是 buckhorn knife 鹿角握柄的獵刀

The term comes from the game of poker as played in 19th century America, where players took turns acting as dealer.

* the game of poker 撲克游戲

* in 19th century America 19世紀(jì)的美國(guó)

* take turns 輪流

* acting as dealer 做“莊家”

To keep track, a marker known as the “buck,” often a knife with a handle made of buck horn, was placed on the table in front of the dealer, and passed to the next player before each round. 莊家面前要放一把 buckhorn knife 來(lái)做記號(hào)

* To keep track 為了追蹤記錄

* marker記號(hào)

* each round

pass the buck :把刀傳到下一家,輪到某人做莊。

文學(xué)家的引申和政治家的演繹:

后來(lái)美國(guó)作家 Mark Twain(馬克·吐溫)幽默地將“pass the buck”引申為“把責(zé)任推卸給他人”。

就是中文里的“甩鍋”。

例如:

The president should not " pass the buck." 總統(tǒng)不應(yīng)該推卸責(zé)任。

The buck stops here責(zé)任止于此,不要推給別人——Harry S. Truman杜魯門

美國(guó)總統(tǒng)杜魯門曾根據(jù)“pass the buck”發(fā)明出了一句經(jīng)典名言“The buck stops here! ”,

20世紀(jì)40年代,為防止政府官相互甩鍋,杜魯門在全國(guó)州府推行這句座右銘“the buck stops here”,號(hào)召大家別甩鍋!

杜魯門的繼任者,艾森豪威爾將軍成為美國(guó)總統(tǒng)后,也將這塊“the buck stops here”牌子繼承下來(lái)了。

疫情當(dāng)下,希望咱們?nèi)祟悾寄軌蛴衎uck stops here”的精神,拒絕“pass the buck”,拒絕 shift the blame,拒絕Shirk our responsibilities,絕不做一個(gè)shirker,要take our responsilities, 做光、做鹽!

因?yàn)椋?/p>

We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.

我們是同一片大海的海浪,同一棵樹上的樹葉,同一座花園里的花朵。(古羅馬詩(shī)人:塞涅卡)

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市市光一村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦