BBC news with Chris Barrel.
克里斯·巴雷爾為您播報BBC新聞。
The former French President Nicolas Sarkozy has been found guilty of corruption and influence peddling. He's been sentenced to three years in prison, but two were suspended. The judge ruled that Mr. Sarkozy had tried to bribe a magistrate in return for information on an investigation into his campaign finances. His lawyers say he'll appeal.
法國前總統(tǒng)尼古拉·薩科齊因犯腐敗和以權謀私罪,被判三年監(jiān)禁,兩年緩期執(zhí)行。法官裁定,薩科齊曾試圖賄賂一名地方法官,以換取有關其競選資金調查的信息。他的律師表示薩科齊將上訴。
International donors have pledged just 1.7 billion dollars for humanitarian aid in Yemen this year, less than half the amount thought. The UN Secretary General António Guterres called it disappointing and warned that cutting aid was a death sentence.
今年國際捐助者承諾僅為也門提供17億美元的人道主義援助,數(shù)額不到預期的一半。聯(lián)合國秘書長安東尼奧稱此舉令人失望,并警告稱削減援助相當于死刑判決。
The BBC reporter in the Tigray region of Ethiopia has been detained by the military. Eyewitnesses said Girmay Gebru was taken with four other people from a cafe in the regional capital Mekelle. He's reported to have been taken to a military camp.
BBC駐埃塞俄比亞提格雷地區(qū)記者被軍方拘留。目擊者稱Girmay Gebru和其他四人在地區(qū)首的一家咖啡館被綁架。據報道,該記者已被帶到一個軍營。
Gunmen have opened fire in a village in the northern Nigerian state of Sokoto after residents tried to prevent a kidnapping. At least 15 people were killed and many more injured.
在尼日利亞北部索科托州一個村莊,居民試圖阻止綁架事件發(fā)生后,武裝分子開火。造成至少15人死亡,多人受傷。
The Armenian Prime Minister Nikol Pashinyan has offered to hold snap parliamentary elections amid a political crisis following the recent military defeat in Nagorno-Karabakh. Speaking at a rally, Mr. Pashinyan accused Armenia's previous leader of encouraging military leaders to demand his resignation.
納戈爾諾-卡拉巴赫最近的軍事失敗引發(fā)了政治危機,亞美尼亞總理尼科爾•帕希尼揚提出提前舉行議會選舉。帕希尼揚在一次集會上指責亞美尼亞前領導人煽動軍方領導人強迫自己辭職。
A report into a huge power failure in the Indian city of Mumbai last year says it could have been due to cyber sabotage. The Home Minister of Maharashtra said an initial investigation suggested there was possible evidence of malware in Mumbai's power systems.
關于去年印度城市孟買大規(guī)模停電的報告稱,大規(guī)模停電可能是由于網絡破壞。馬哈拉施特拉邦內政部長表示,初步調查顯示,孟買的電力系統(tǒng)是由于存在惡意軟件攻擊。
New research into the ear structures of the ancient Neanderthals has revealed that their ability to speak and understand languages was comparable to that of modern humans. Researchers say they were tuned into the same frequencies as modern ears.
對古代尼安德特人耳朵結構的最新研究表明,他們說話和理解語言的能力與現(xiàn)代人類相當。研究人員表示,古代人類的耳朵可調到和現(xiàn)代人類相同的頻率。
BBC news.
BBC新聞。