It’s not just women who worry about their weight during pregnancy. Men do too. This is according to a new report carried out on 5,000 men by Onepoll.com in the U.K. Their online survey found that up to 25 per cent of fathers-to-be gained around 6kg in weight. One reason for the weight gain in men is they feel sorry for their partner. The men said they ate more during their partner's pregnancy to make her feel better about getting bigger. Another reason is that there is usually more food in the house. Pregnant women usually have a craving to eat more fatty foods and have more snacks. A spokesperson for Onepoll said: "If the kitchen cupboards are suddenly brimming with snacks and food, it's no wonder guys are tempted to tuck in as well."
不僅是女性會擔心孕期體重。男人也是如此。這是英國Onepoll.com針對5000名男子的一份報告得出的結(jié)論。他們的在線調(diào)查發(fā)現(xiàn),多達25%的準父親體重會增加大約6千克。男性體重增加的其中一個原因是他們對伴侶感到愧疚。這些男子表示,伴侶懷孕期間他們吃得更多,是為了讓妻子覺得體型肥大沒有什么不好。另外一個原因是,妻子懷孕期間家里通常有更多食物。孕婦通常有吃更多高脂肪食物的渴望,通常會吃更多零食。Onepoll一名發(fā)言人表示:“如果廚房柜子里突然裝滿各種零食和其他食物,毫不奇怪男人們也會不停地吃。”
The report suggested dads-to-be needed to be more careful about what they ate during pregnancy. Their favourite snacks included pizza, chocolate, crisps, and beer. Onepoll.com said men needed to support their pregnant partner more by eating healthier snacks. A spokesperson said: "The only problem seems to be that men are choosing to snack on unhealthier [food] - and I don't think women can be blamed for their partners drinking more beer.” Forty-two per cent of couples ate out more often at restaurants. This was to make the most of their time together before the birth, and because they were too tired to cook. The result of all this snacking was that many men added as much as 4cm to their waistline. They then had to buy new trousers.
報告顯示,準爸爸在妻子懷孕期間吃東西應(yīng)該更加謹慎。他們最喜歡的零食包括批薩,巧克力,薯片和啤酒。Onepoll.com表示,男性朋友應(yīng)該吃更多健康的零食來支持他們懷孕的妻子。一位發(fā)言人表示:“唯一的問題就是,男人們總是選擇不那么健康的食物,我認為男人們喝更多啤酒并不能怪女性。”42%的夫妻在孕期更經(jīng)常外出在餐館就餐。這樣可以在孩子出生之前充分享受二人世界,也因為他們累得不想做飯。這樣做的結(jié)果是許多男性的腰圍增加了4厘米,不得不買新褲子。