New figures reveal that as many as 500,000 people attended the Women's March on Washington on January 21st. There has been debate over the size of the crowds because there were no turnstiles or ticket sales. However, high-tech analysis from the company Digital Design and Imaging Service provides a "solid estimate" of there being 440,000 marchers, with a possibility of half a million. It was the biggest demonstration in the USA since the Vietnam War protests in the 1960s. The New York Times reported that the Women's March was three times the size of President Donald Trump's inauguration, which they said had 160,000 attendees. Five million people participated in women's marches around the world.
新的數(shù)字披露,多達(dá)50萬(wàn)人參加了1月21日華盛頓舉行的女性大游行。關(guān)于人群的數(shù)量有所爭(zhēng)議,因?yàn)闆](méi)有入口或售票處。然而,來(lái)自數(shù)字化設(shè)計(jì)和圖像服務(wù)公司DDIS的高科技分析提供了可靠的估計(jì),認(rèn)為游行者大約有44萬(wàn),也就是可能接近50萬(wàn)。這是自上世紀(jì)60年代越南戰(zhàn)爭(zhēng)抗議活動(dòng)以來(lái)美國(guó)舉行的最大規(guī)模的示威活動(dòng)?!都~約時(shí)報(bào)》報(bào)道稱,這次女性大游行的參加人數(shù)是特朗普總統(tǒng)就職時(shí)的三倍,當(dāng)時(shí)只有16萬(wàn)人參加。全世界有500萬(wàn)人參加女性大游行。
The Women's March was a global protest aimed at highlighting and protecting women's rights. The marchers also focused on immigration, healthcare, the environment, LGBTQ rights, racial equality, freedom of religion, and workers' rights. The marches were held the day after the inauguration of President Trump. Event organisers said they wanted to, "send a bold message to our new administration on their first day in office, and to the world that women's rights are human rights". They added: "We will not rest until women have parity and equity at all levels of leadership in society. We work peacefully while recognizing there is no true peace without justice and equity for all."
女性大游行是一場(chǎng)全球性的抗議活動(dòng),旨在強(qiáng)調(diào)和保護(hù)女性的權(quán)利。游行者還關(guān)注了移民,醫(yī)保,環(huán)境,同性戀權(quán)利,種族平等,宗教自由和工人權(quán)利的問(wèn)題。游行在特朗普總統(tǒng)就職的第二天舉行。活動(dòng)組織者表示,他們希望“在新政府上臺(tái)的第一天向政府,向全世界傳達(dá)一個(gè)大膽的信息,女權(quán)就是人權(quán)。”他們補(bǔ)充說(shuō):“我們不會(huì)停止,直到社會(huì)各階層的女性享受到平等和公平。我們意識(shí)到,如果不能讓所有人都享受到正義和平等,就不會(huì)有真正的和平。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市邾城街龍翔里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群