英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 英語(yǔ)高級(jí)聽(tīng)力 > 新奇事件簿 >  第593篇

新奇事件簿 莫迪稱(chēng)印度將成為無(wú)現(xiàn)金社會(huì)

所屬教程:新奇事件簿

瀏覽:

2022年12月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10315/592.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

India's Prime Minister Narendra Modi has outlined his controversial plan to make India a cashless society. Indians are already up in arms following his recent and sudden decision to ban the old 500 and 1,000 rupee banknotes. They ceased to be legal tender in India from the 9th of November, although the old 500-rupee note was replaced by an updated version. The government claimed the move was an effort to stop the banknotes being used to fund terrorism, as well as being a crackdown on counterfeit money in India. The ban means 80 per cent of the country's currency has been withdrawn from circulation and business has been brought to a virtual standstill. It is very unpopular among most Indians.

印度總理納倫德拉·莫迪(Narendra Modi)概述了將印度建成無(wú)現(xiàn)金社會(huì)的有爭(zhēng)議的計(jì)劃。他最近突然宣布廢除老版的500和1000盧比面額的鈔票已經(jīng)引起國(guó)民的反對(duì)。從11月9日開(kāi)始,這兩種面額的鈔票將不再是印度的法定貨幣,不過(guò)老版500盧比鈔票將被新版代替。政府稱(chēng)該舉動(dòng)是為了制止鈔票用于為恐怖主義提供資金,同時(shí)打擊假鈔。該禁令意味著印度80%的貨幣退出流通,企業(yè)幾乎進(jìn)入停滯狀態(tài)。大部分印度人都非常不歡迎該舉措。

Mr Modi went a step further on Sunday when he called for a cashless society. He said in a televised speech: "I want to tell my small merchant brothers and sisters, this is the chance for you to enter the digital world." He added: "Learn the different ways you can use your bank accounts and Internet banking. Learn how to effectively use the apps of various banks on your phones. Learn how to run your business without cash. Learn about card payments and other electronic modes of payment….A cashless economy is secure. It is clean." He addressed India's more tech-savvy people by declaring that: "All the youth of India can do it very quickly, and within a month, the world can see a modern India."

周日,莫迪更進(jìn)一步,呼吁建成無(wú)現(xiàn)金社會(huì)。他在電視講話中表示:“我要告訴小商人兄弟姐妹們,這是你們進(jìn)入數(shù)字化時(shí)代的一個(gè)機(jī)會(huì)。”他補(bǔ)充說(shuō):“學(xué)習(xí)使用銀行賬戶(hù)和網(wǎng)上銀行的不同方法。學(xué)習(xí)如何有效地使用手機(jī)上不同銀行的客戶(hù)端。學(xué)習(xí)如何不用現(xiàn)金運(yùn)作你的企業(yè)。學(xué)習(xí)銀行卡支付和其他電子支付模式。無(wú)現(xiàn)金經(jīng)濟(jì)是安全的,干凈的。”他向印度更懂技術(shù)的國(guó)民宣布:“印度所有年輕人都能很快做到這一點(diǎn)。一個(gè)月之內(nèi),世界將看到一個(gè)現(xiàn)代化的印度。”

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市獅子巷60號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦