Scientists have revealed that organic and non-organic food contain pretty much the same amounts and kinds of vitamins and other nutrients. This might be surprising news for those of us who choose to buy organic believing it to be healthier. Researchers from America's Stanford University concluded that there might not be any extra health benefits to buying organic, thus people might be better off saving their money and buying non-organic produce. Lead researcher Dr Crystal Smith-Spangle said there was no difference in the vitamin content in fruit, vegetables, meat and dairy products in organically- and conventionally-produced food. She said the only difference was slightly more phosphorus in the organic products.
科學家表示,有機食品和非有機食品含有的維生素和其他營養(yǎng)物質的種類和數(shù)量幾乎相同。對于選擇購買有機食品,認為有機食品更加健康的人來說是一個出人意料的消息。來自美國斯坦福大學的研究人員得出結論,購買有機食品或許不會產(chǎn)生額外的健康功效,因此人們可以通過購買非有機農(nóng)產(chǎn)品來省錢。首席研究人員Crystal Smith-Spangle博士表示,有機方法生產(chǎn)的水果,蔬菜,肉類和奶制品與傳統(tǒng)方法生產(chǎn)的產(chǎn)品并沒有不同。她表示,唯一的區(qū)別就是有機產(chǎn)品中的磷稍微多一點。
Dr Smith-Spangle's review of over 200 different reports on organic food suggests people should perhaps revise their shopping choices, based on the levels of pesticides. Smith Spangler said both organic and conventional foods rarely exceeded the allowable limits for pesticides in the USA. She said the evidence wasn't too clear on whether the difference in pesticides would have an effect on health. She concluded by saying consumers should know there is overwhelming evidence that eating fruit and vegetables is good for your health, so people should eat more fresh produce, whether it is organic or conventional. Organic foods accounted for $31 billion in sales in the USA last year, up from $3.6 billion in 1997.
Smith-Spangle博士對關于有機食品的200多份報告進行重審發(fā)現(xiàn),人們應該根據(jù)殺蟲劑殘留水平調整購物選擇。Smith Spangler表示,美國的有機食品和傳統(tǒng)食品殺蟲劑含量幾乎都不會超標。她表示,關于殺蟲劑含量的不同是否會對健康產(chǎn)生危害并沒有非常明確的證據(jù)。她得出結論,消費者應該知道,大量證據(jù)表明多吃蔬菜和水果有益健康,因此人們應該吃更多新鮮的農(nóng)產(chǎn)品,無論是有機方法還是傳統(tǒng)方法生產(chǎn)的。去年有機食品在美國的銷售額達到310億美元,而1997年只有36億美元。