Millions of people around the world take dietary supplements in the belief that they will boost their health. New research casts doubt on the benefits of these pills and tablets. A new report from the American organisation Consumer Reports (CR) found serious health risks from supplements that included vitamins, probiotics, and weight loss pills. CR said the biggest problem with supplements is that they are largely unregulated. While medicinal drugs have to be tested for safety and effectiveness, dietary supplements need far less government approval in many countries. This means that consumers are largely in the dark regarding the ingredients of the supplements and how the body will react to them.
全球數(shù)百萬人食用營養(yǎng)品,認為它有助身體健康。新研究對這些營養(yǎng)類藥物療效產(chǎn)生了懷疑。來自《美國消費者報告》研究發(fā)現(xiàn),包括維他命、益生菌以及減肥類藥物會造成嚴重健康問題。據(jù)該雜志表示,營養(yǎng)類藥品的最大問題是不受管制。政府要對醫(yī)用藥物進行安全和有效性檢測,但在許多國家,營養(yǎng)類藥物無需國家審批。消費者對營養(yǎng)品成分,以及身體自身反應模糊不清。
Lisa Gill, an editor at CR, said the report showed how dangerous many supplements were. She said they could cause liver failure, kidney failure requiring kidney transplants, seizures, and heart problems. Gill added: "Just because it's not prescription, you say, 'oh, it's safe,' but that's not necessarily true." Gill urges consumers to avoid 15 ingredients commonly found in supplements, including red yeast and caffeine powder. She warned: "There have been deaths associated with each of these." She told people to seek medical help before taking supplements. She said: "Tell your doctor and your pharmacist what you're taking. Treat it like a medication. It's that important. It's really about your health."
《美國消費者報告》雜志編輯麗莎·吉爾稱,這份報告說明了某些營養(yǎng)藥物的危險性。她稱許多能導致肝功能衰竭、腎衰竭(需要腎移植)、癲癇以及心臟問題。吉爾還表示:“就是因為它不是處方藥,所以人們會誤認為它很安全,其實不都是如此。”吉爾呼吁消費者避免食用含有15種成分的營養(yǎng)藥,包括紅酵母和咖啡因粉。她警告稱:“許多成分能造成死亡。”她告誡人們在服用前詢問醫(yī)生。她認為:“告訴醫(yī)生你服用的營養(yǎng)品,像服藥一樣看待營養(yǎng)品。這點非常重要。它關(guān)乎你的健康。”