Spain's economic woes have led to one of its most famous festivals becoming a "pay-to-join" event. The cash-strapped town of Bunol will start charging participants who want to take part in its world-famous Tomatina tomato-throwing festival. Tourists will have to pay a minimum of 10 euros ($13) to be part of the hour-long tomato fight. Regardless, all 15,000 tickets have been sold. Local residents have been allocated 5,000 free tickets. The Tomatina costs the town 150,000 euros to organise. A hefty part of that sum goes toward paying for the 130 tons of tomatoes used as ammunition in the street battles. The streets are literally flooded with tomato juice at the festival's end.
西班牙的經(jīng)濟窘境讓這項著名的節(jié)日成為了一項買票參加的活動。資金匱乏的布尼奧爾小鎮(zhèn)將向參加番茄大戰(zhàn)活動的參與者收錢。在長達一個小時的番茄大戰(zhàn)中,游客需要至少支付10歐元(13美金)。盡管如此,所有1萬5000張門票售罄。并向當(dāng)?shù)鼐用穹职l(fā)了5000張免費門票。組織番茄大戰(zhàn)需要花費15萬歐元。其中大部分資金都用來購買作為大戰(zhàn)武器的130噸番茄。不夸張的講,大戰(zhàn)結(jié)束時大街上全是番茄汁。
Tourists from all over the world have flocked to the Tomatina for decades. Bunol's town mayor told reporters the decision to charge was partly due to financial constraints, but also out of security concerns. He said: "This is the first year we are charging for access to this popular festival due to the need to limit the crowd for safety reasons. We have had a problem for the past eight or 10 years. The Tomatina is not controlled. We don't know how many people are going to come." The festival started just after the end of WWII. There are various reports about its origins. The most popular is that of a brawl between teenagers near a vegetable market ending up with the youths pelting each other with tomatoes.
數(shù)十年來,來自全球的游客都會蜂擁前往,參加番茄大戰(zhàn)。布尼奧爾鎮(zhèn)長對記者說收錢的部分原因是因為資金緊張,除此之外也是出于安全的考慮。他稱:“出于安全考慮,我們對游客進行了人數(shù)的限制,這也是第一次向這項節(jié)日收錢。在過去8年或是10年間,我們總是存在問題。并沒有對番茄大戰(zhàn)進行控制。我們不知道會來多少人。”這項節(jié)日是在二戰(zhàn)結(jié)束后才開始的。關(guān)于它的起源報道也是層出不窮。最著名的報道是一群年輕人在蔬菜市場周圍打架,最后他們用西紅柿開始互相攻擊。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟寧市大運公寓適合單身或情英語學(xué)習(xí)交流群