The United Nations has warned that the Central African Republic (CAR) needs urgent help. The UN Deputy Secretary-General Jan Eliasson said it was "descending into complete chaos before our eyes". The landlocked nation has been slowly moving towards a state of total anarchy since rebels seized power in March. Mr Eliasson called for the strengthening of the African Union's military presence in the country. He suggested turning it into an official UN peacekeeping operation. Mr Eliasson warned: "If this situation is left to fester, it may develop into a religious and ethnic conflict with long-standing consequences - even a civil war that could spread into neighbouring countries."
聯(lián)合國警告稱中非共和國需要緊急幫助。聯(lián)合國副秘書長簡·埃利亞松稱這里陷入了全面混亂之中。自從反叛軍三月份奪取政權(quán)以來,這個內(nèi)陸國家正在慢慢向完全無政府狀態(tài)轉(zhuǎn)變。埃利亞松先生呼吁加強非洲聯(lián)盟軍隊在這一國家的布控。他建議將這里納入到聯(lián)合國維和行動中來。埃利亞松先生警告說:“如果放任不管,那么它將有可能轉(zhuǎn)變成宗教種族沖突,其后果將是深遠的,內(nèi)戰(zhàn)也有可能蔓延到周邊國家。”
Rebels known as the Seleka replaced former President Bozize with their own commander Michel Djotodia. Mr Djotodia later disbanded the rebels but they regrouped and formed armed gangs, which now control most of the impoverished country. Mr Eliasson said: "The population is enduring suffering beyond imagination. As we see far too often, women and children are bearing the brunt. Human rights violations are mounting. The use of child soldiers is rising. Sexual violence is growing. There are widespread reports of looting, illegal checkpoints, extortion, illegal arrests and detentions, torture and summary executions." He warned that: "The CAR is becoming a breeding ground for extremists."
反叛軍為塞雷卡,他們的指揮官米歇爾·喬托迪亞替代了前總統(tǒng)柏席斯。喬托迪亞之后解散了反叛軍,但是重新組建了武裝團伙,如今控制了絕大部分貧困地區(qū)。埃利亞松先生稱:“民眾所遭受的災(zāi)難是無法想象的。兒童和婦女正在遭受著沖擊,這是我們經(jīng)常能夠看到的。人權(quán)正在遭到踐踏。童子兵數(shù)量也在不斷增加。性暴力事件也在增加。搶劫、非法設(shè)立檢查點、勒索、非法抓捕、拘留、立即處決案等報道遍布各地。他警告說:“中非共和國正在成為極端組織的滋生地。”