Cuba's government is making it easier for Cubans to buy foreign made, new and used cars. The Havana Times reports that: "The Council of Ministers of Cuba decided at its current meeting to open up the retail sale of new and used motorcycles, cars, vans and minibuses." It added that the government would also "prioritize bicycle sales on the retail market" and offer them at very affordable prices. New laws mean the government is further relaxing regulations on car ownership. Until 2011, people were not permitted to sell cars that were made after the 1959 Cuban revolution. This made Havana look like it was in a time warp as every car on the road was a vintage model from yesteryear.
古巴政府正在試圖讓民眾更容易地買到外國二手車,或是新車。哈瓦那時代報道稱:“古巴內(nèi)閣在最近的一次會議中決定開通對摩托車、汽車、廂式貨車以及迷你巴士的零售市場。”報道還稱政府還將優(yōu)先開設自行車的零售市場,并提供親民價格。新法意味著政府將進一步放寬對持有汽車的監(jiān)管力度。截止到2011年,民眾不允許出售生產(chǎn)于1959年古巴革命之后的汽車。這就讓哈瓦那看起來像是在時空隧道中一樣,街上的所有汽車都是過去的經(jīng)典樣式。
The Cuban government will set and control the price of all imported and new vehicles. It will also be the only entity that can import foreign cars into the country. Cubans will need to buy an imported car from the government. According to the Communist Party newspaper, all profits from sales will go towards improvingCuba's roads and transportation system. Car dealers are not anticipating a huge influx of sales. Most people in Cuba cannot afford to buy even a used car, let alone a new one. Havana resident Jorge Canso commented on this, saying: "Yeah, I can buy one, but with what? Unfortunately our economy doesn't allow us to savemoney to be able to buy one."
古巴政府將對所有進口的新型轎車進行管控。政府將成為進口車輛的唯一機構(gòu)。古巴人民需要從政府購買進口車輛。根據(jù)共產(chǎn)黨報的報道,銷售的所有利益將用來改善古巴的道路和交通系統(tǒng)。汽車生產(chǎn)商將不會期待銷售熱潮的到來。因為古巴的絕大部分民眾甚至沒錢購買一輛二手車,更不要說是新車。哈瓦那市民豪爾赫認為:“我也想買一輛,可是用什么買?古巴的經(jīng)濟沒法讓我們購買一輛汽車。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思信陽市郵政小區(qū)(利民路8號)英語學習交流群