一名引人思考的英國(guó)藝術(shù)家稱,帶著孩子去美術(shù)館,純屬浪費(fèi)時(shí)間。杰克.查普曼在接受《獨(dú)立報(bào)》采訪的時(shí)候,發(fā)表了這一引發(fā)爭(zhēng)議的言論。他還發(fā)表了其他一些令家長(zhǎng)、兒童成長(zhǎng)專家及兒童感到惱火的評(píng)論。他也指責(zé)家長(zhǎng)自大地認(rèn)為孩子能夠理解藝術(shù)的看法。他說(shuō),將美國(guó)藝術(shù)家杰克遜.波洛克的畫(huà)作展示給孩子看,是對(duì)藝術(shù)家的一種侮辱。波洛克是抽象表現(xiàn)藝術(shù)形式的先驅(qū)。查普曼解釋說(shuō),那就像是在告訴藝術(shù)家,他們的作品就像孩子一樣很低端。他補(bǔ)充說(shuō)道,兒童還不能算作真正意義上的人。
Chapman's comments have created a stir in the art world. Award-winning artist Anthony Gormley said: "I don't think art is to be understood. It's to be experienced….It is to be felt. Feeling comes before understanding." A spokesman from London's National Gallery said: "Children benefit a great deal from visiting art galleries and museums. It widens their horizons." BBC Arts Editor Will Gompertz suggested Chapman's comments were designed to manipulate the media to get more attention. He said: "The formula is simple: When you have an exhibition to promote, say something mildly inflammatory to the press, and watch the column inches…and ticket sales soar."
查普曼的評(píng)論在藝術(shù)界引發(fā)了軒然大波。獲獎(jiǎng)藝術(shù)家安東尼.葛姆雷說(shuō)“我認(rèn)為藝術(shù)并不是用來(lái)理解的,而是用來(lái)體驗(yàn)的,被感知的。感知先于理解。”英國(guó)倫敦國(guó)家美術(shù)館的發(fā)言人表示,兒童在參觀美術(shù)館和博物館的過(guò)程中,收貨頗豐,而且開(kāi)闊了他們的眼界。BBC美術(shù)編輯威爾.岡伯茨暗示說(shuō),查普曼的言辭是為了操縱媒體,借此機(jī)會(huì)來(lái)獲得更多關(guān)注。他說(shuō),方法很簡(jiǎn)單:當(dāng)你需要宣傳自己的展覽的時(shí)候,對(duì)媒體說(shuō)一些較為偏激的言論,并關(guān)注專欄,然后門票的銷售量就會(huì)激增。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市尼德蘭北岸英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群