每日一句英語口語,開啟你的語言進步之旅!簡短精煉,助你快速提升口語流利度。跟我一起,每天進步一點點,讓英語交流更加自信自如!今日口語練習:Rub salt in the wound。
"Rub salt in the wound" 這個短語的直譯是“在傷口上撒鹽”,但在中文中,我們通常用它來比喻在某人已經遭受的痛苦或不幸上再增添痛苦或使情況變得更糟。這是一個形象而生動的表達,強調了雪上加霜的情境。
詞匯解析:
Rub:在這里是“摩擦,涂抹”的意思,但在這里用于比喻“加劇,加深”。
Salt:鹽,這里用作比喻,代表可能加劇痛苦或不適的東西。
In the wound:直譯為“在傷口里”,比喻為“在已經存在的痛苦或不幸之中”。
例句說明:
基本用法:
當你的朋友剛剛失去了工作,你又提起了他之前在職場上的失敗,他可能會說:“你為什么總是在我傷口上撒鹽?”("Why do you always have to rub salt in the wound?")
情感加深:
她剛剛經歷了分手,心情已經很低落了,但她的朋友卻不停地問起她和前任的細節(jié),她感到更加傷心了。這就像是“在傷口上撒鹽”。
(She had just gone through a breakup and was already feeling down, but her friend kept asking about the details of her former relationship, which was like rubbing salt in the wound.)
不同情境:
他在比賽中輸了,已經很沮喪了,教練卻還在批評他的表現(xiàn),這真是“在傷口上撒鹽”。
(He had already lost the game and was feeling frustrated, but the coach kept criticizing his performance, which was really rubbing salt in the wound.)
引申用法:
當你已經因為某個錯誤而自責不已時,別人還在不斷地指責你,那種感覺就像是在傷口上撒鹽。
(When you are already blaming yourself for a mistake, and someone keeps pointing it out, it feels like rubbing salt in the wound.)
通過這些例句,我們可以看出,“Rub salt in the wound”這個短語在日常交流中用于形容在他人已經遭受的痛苦或困境上再施加壓力或批評,使其情況變得更糟。
以上便是每日口語練習:Rub salt in the wound的內容介紹,通過這些例句,可以更全面地理解其表達方式的含義和用法。您也可以訪問網站主頁,獲取最新的英語學習資料,全方位提升英語水平。還可以加入聽力課堂官方QQ群(243171310),與英語學習者共同交流!