每日一句英語(yǔ)口語(yǔ),開(kāi)啟你的語(yǔ)言進(jìn)步之旅!簡(jiǎn)短精煉,助你快速提升口語(yǔ)流利度。跟我一起,每天進(jìn)步一點(diǎn)點(diǎn),讓英語(yǔ)交流更加自信自如!今日口語(yǔ)練習(xí):Fish out of water。
"Fish out of water" 這個(gè)短語(yǔ)在中文里常被翻譯為“離水之魚(yú)”,但它更常用的比喻意義是“不適應(yīng)新環(huán)境的人;感到不自在或格格不入的人”。這個(gè)短語(yǔ)形象地描繪了魚(yú)兒離開(kāi)水后無(wú)法生存或感到不適的情境,借以表達(dá)某人處于不熟悉或與自己性格、背景不符的環(huán)境中時(shí)的不自在感。
詞匯解析:
Fish: 在這里指的是魚(yú)類,是水域中的生物。
Out of water: 字面意思是“在水之外”,即離開(kāi)了其自然生存的環(huán)境。
例句說(shuō)明:
描述個(gè)人感受:
She felt like a fish out of water at the fancy party, not knowing anyone and not fitting in with the dress code.
(在那場(chǎng)高檔宴會(huì)上,她感覺(jué)自己就像一條離水之魚(yú),不認(rèn)識(shí)任何人,也不符合著裝要求。)
描述某人在新工作中的狀態(tài):
As a tech-savvy millennial, he felt like a fish out of water in the traditional manufacturing company.
(作為一名精通技術(shù)的千禧一代,他在那家傳統(tǒng)制造公司里感到格格不入。)
文化差異的體現(xiàn):
Visiting a foreign country for the first time, he struggled with the language barrier and felt like a fish out of water.
(他第一次訪問(wèn)外國(guó)時(shí),由于語(yǔ)言障礙而感到非常不自在,就像一條離水之魚(yú)。)
社交場(chǎng)合的比喻:
At the academic conference, the pop star felt like a fish out of water, more comfortable on stage than in a room full of scholars.
(在學(xué)術(shù)會(huì)議上,這位流行歌星感到自己格格不入,他更習(xí)慣于站在舞臺(tái)上,而不是與滿屋子的學(xué)者共處一室。)
通過(guò)這些例句,我們可以看出“Fish out of water”這個(gè)短語(yǔ)在日常生活和各個(gè)領(lǐng)域的廣泛應(yīng)用,它生動(dòng)地描繪了人們?cè)诓贿m應(yīng)的環(huán)境中的感受。
以上便是每日口語(yǔ)練習(xí):Fish out of water的內(nèi)容介紹,希望這些內(nèi)容能夠給你帶來(lái)幫助!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門(mén)市高林居住區(qū)北區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群