【用法透視】
該句的意思是“是否”相當(dāng)與"if",用來(lái)表達(dá)兩可的情況。也可以說(shuō)"whether or no"。
【支持范例】
1. I'll see whether or not I can persuade him to accept it.
我會(huì)試試看能不能說(shuō)服他接受這一點(diǎn)。
2. He seriously debated whether or not he should charge his tenants extra for the water.
他認(rèn)真地考慮該不該向房客們收取額外的水費(fèi)。
3. He could not decide whether or not to return home.
他無(wú)法決定該不該回家。
【會(huì)話(huà)記憶】
A: I don't know whether or not to believe him.
我不知道該不該信他。
B: You can trust him. He always tells the truth.
你可以信任他。他總是說(shuō)實(shí)話(huà)的。
A: But it's really too important to me.
但這件事對(duì)我實(shí)在太重要了。
B: I said you can trust him. You just have to believe it.
我說(shuō)了,你可以相信他,你也必須要相信。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思重慶市逸城山水英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群