我們?nèi)ヂ?tīng)演唱會(huì),歌唱家動(dòng)情的演繹以及高超的歌唱技巧我們會(huì)鼓掌歡迎。我們?nèi)バ蕾p芭蕾舞劇,一看到演員的36個(gè)揮鞭轉(zhuǎn)我們就禁不住拍掌叫好。還有在舊時(shí)的戲院里,角們高超的唱功和坐功是博得滿堂喝彩。
那么在今后的3天內(nèi),我將拋給您說(shuō)“歡迎”的招數(shù),每日一招說(shuō)“歡迎”。這個(gè)歡迎是指對(duì)笑談,建議,演出,演講等等這個(gè)意義上的“歡迎”,而不是指Reception(接待)上的歡迎。那么,今天說(shuō)“歡迎”的招數(shù)是什么呢?請(qǐng)聽(tīng):
拋招1:That new comedian is very funny, he brings down the house wherever he appears.
那位新的喜劇演員非常有趣。不管他到哪里演出,總是博得滿堂喝彩。
拋招2:The soprano's soaring aria brought down the house.
那位女高音的響徹云霄的詠嘆調(diào)博得了滿堂喝彩。
接招:在上面的2個(gè)例句中都用到了同一個(gè)詞語(yǔ):bring down the house。這是一條動(dòng)詞性習(xí)語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)中的bring down這個(gè)短語(yǔ)是“使倒下”“使倒塌”的意思。這里的house一詞并不指一般的房屋住宅,而是指用作公開(kāi)演講、藝術(shù)演出的場(chǎng)所。Bring down the house意思就是使房屋倒塌,使房屋倒下,用之比喻十分成功的演說(shuō)或演出等等而讓全場(chǎng)觀眾贊嘆不已,為之傾倒。這也是我們中文口語(yǔ)中說(shuō)的“博得滿堂喝彩”,也是我們書面上用的“博得熱烈鼓掌”“掌聲雷動(dòng)”。
我們?cè)賮?lái)看幾個(gè)個(gè)例子:
1. His jokes always bring down the house.
他的笑話總是引起哄堂大笑。
2. John is a funny comedian . His jokes always bring down the house .
約翰是一個(gè)很逗的喜劇演員,他常常把一屋子的人要笑翻。
4. On Chinese New Year's Eve , my father always tells jokes that bring down the house .
在除夕夜的時(shí)候,爸爸總是會(huì)說(shuō)笑話使家里笑聲滿堂。
5. The professor's wonderful speech bought down the house.
教授的精彩演講博得了熱烈的掌聲。
6. The president of the Student Union was such a good speaker that his speech brought the house down.
學(xué)生會(huì)主席口才出眾,他的演講贏得聽(tīng)眾的熱烈掌聲。
好,親愛(ài)的朋友們,我們今天的說(shuō)“歡迎”這一招把您給嚇住了嗎——bring down the house。劇院都要被我們的掌聲給毀掉而壓倒你,你就不敢去劇院了。其實(shí),不是這么terrible,并不是這么可怕,它是“博得熱烈掌聲”之義。那么為何有這樣的意思呢?敬請(qǐng)關(guān)注下期每日一招說(shuō)“歡迎”。好,我們下次再會(huì)。
課后功課:請(qǐng)用bring down the house翻譯下面的句子。
1. 當(dāng)另一個(gè)演說(shuō)者贏得了滿座喝彩聲時(shí),保羅心里又嫉妒又氣惱。
2. 當(dāng)我們校長(zhǎng)裝扮成圣誕老人出現(xiàn)在舞臺(tái)上時(shí),臺(tái)下掌聲雷鳴。