我想John好像升職了,這是他夢寐以求的。我看見他從老板辦公室走出來的時候,顯出得意洋洋的樣子。
接招:上面例句中用到了一個短語:like a cat that just ate the canary,這是一個介詞短語,它通常與look這個動詞搭配,用作謂語,即:look like a cat that just ate the canary。短語中的canary是指“加那利白葡萄酒”,人喝了酒后就像踩在云中霧中一樣,動物也不例外。當(dāng)一個人有了巨大的成就時就極為高興,沾沾自喜地,就如同在云中霧中行走。因此,這個短語就很形象地表達(dá)出“得意洋洋的樣子”“沾沾自喜的樣子”的意思。
也有人是這樣看待這個習(xí)語的:canary也有“金絲雀”的意思。Look like the cat that ate the canary這個俗語是用來形容一個人顯得非常滿足,就像一只貓終于實(shí)現(xiàn)了它長期以來的愿望,把鳥籠打開,把里面那只可憐的金絲雀吃了,感到很滿足。Look like a cat that just ate the canary中的just是起到加強(qiáng)語氣的作用,是可以省略的,這個短語還可以用作look like a cat that stole the cream。
我們通過下面的例句來熟悉這個短語的意思和用法。下面是關(guān)于賽馬的一個例子:
My friend didn't listen to my advice and he bet twenty dollars on the horse. Why, I couldn't believe my eyes! The horse won by a nose and my friend came back with the two thousand bucks he'd just won, looking like the cat that ate the canary.
我的朋友沒有聽我的勸告,在那個馬身上壓了二十美元。我真是難以相信我的眼睛。那匹馬跑得快了一點(diǎn)點(diǎn)就贏了。我那朋友拿了他剛贏的二千塊美元回來,得意非凡。
我們再來看2個獲獎的例子:
When Susan got the award and backed to home, she looked like the cat that ate the canary.
Susan那捧著獎杯,看上去沾沾自喜,得意揚(yáng)揚(yáng)的。
A : This is one of Helen's old school photos. Can you spot her?
B : I think that must be her holding the cup and looking like the cat that ate the canary!
A : 這是海倫學(xué)生時代的一張照片,你能認(rèn)出她嗎?
B : 我想那捧著獎杯,看上去沾沾自喜,得意揚(yáng)揚(yáng)的,一定是她。
好,親愛的朋友們,我想今天的這一招說“快樂”——look like a cat that just ate the canary,您一定接住了, 下回Juliet在繼續(xù)拋招,您再來接招,我們下次再見吧。